Goffette, Guy: Un peu d’or dans la boue II
Un peu d’or dans la boue II (French)Le temps qu’on se lève vraiment, qu’on dise oui de la pointe des pieds jusqu’au sommet du crâne, oui à ce jour neuf jeté dans la corbeille du temps, il pleut.
Ô l’exacte photographie de l’ame, ces deux mots qui nous rentrent les yeux comme des ongles dans la chair: il pleut. Le sang de l’herbe est vert insupportablement et c’est en nous
qu’il pleut, en nous qu’une digue rompue voit s’effondrer peu à peu, derrière la vitre et parmi les voilures, avec des pans de vieux regrets, d’attentes fatiguées,
les raisons de partir et d’habiller le froid.
|
Un po’ d’oro nel fango II (Italian)Il tempo in cui ci si alza veramente, in cui si dice sì dalla punta dei piedi fino al vertice del cranio, sì a questo giorno nuovo gettato nel cesto del tempo, piove.
Oh, l’esatta fotografia dell’anima, questa parola che s’infila negli occhi come unghie nella carne: piove. Il sangue dell’erba è verde intollerabilmente ed è in noi
che piove, in noi che una diga infranta vede sprofondare poco a poco, dietro il vetro e tra le velature, con lembi di vecchi rimpianti, stanche attese,
le ragioni per partire e vestire il freddo.
|