Goffette, Guy: Un po’ d’oro nel fango II (Un peu d’or dans la boue II in Italian)
|
Un peu d’or dans la boue II (French)Le temps qu’on se lève vraiment, qu’on dise oui de la pointe des pieds jusqu’au sommet du crâne, oui à ce jour neuf jeté dans la corbeille du temps, il pleut.
Ô l’exacte photographie de l’ame, ces deux mots qui nous rentrent les yeux comme des ongles dans la chair: il pleut. Le sang de l’herbe est vert insupportablement et c’est en nous
qu’il pleut, en nous qu’une digue rompue voit s’effondrer peu à peu, derrière la vitre et parmi les voilures, avec des pans de vieux regrets, d’attentes fatiguées,
les raisons de partir et d’habiller le froid.
|
Un po’ d’oro nel fango II (Italian)Il tempo in cui ci si alza veramente, in cui si dice sì dalla punta dei piedi fino al vertice del cranio, sì a questo giorno nuovo gettato nel cesto del tempo, piove.
Oh, l’esatta fotografia dell’anima, questa parola che s’infila negli occhi come unghie nella carne: piove. Il sangue dell’erba è verde intollerabilmente ed è in noi
che piove, in noi che una diga infranta vede sprofondare poco a poco, dietro il vetro e tra le velature, con lembi di vecchi rimpianti, stanche attese,
le ragioni per partire e vestire il freddo.
|