This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Gregh, Fernand: Le silence de l'eau

Portre of Gregh, Fernand

Le silence de l'eau (French)

Le grand jet d'eau qui sanglotait
Nuit et jour, âme inconsolée
Sous la voute à demi croulée
Est mort cette nuit et se tait
 
Et le vent fou qui l'insultait
Et chassait sa gerbe en volée
Mele les feuilles de l'allée
A son silence qui chantait
 
Mais sa tristesse survit toute
Tandis qu'autrefois á goutte
Tressaillait l'écho de la voute
 
Maintenant l'eau qui remuait
Semble un lac de pleurs sourds...
Ecoute: Il y rode un sanglot muet.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://theartsongproject.com

A víz csendje (Hungarian)

A nagy szökőkút, amely szüntelen
csak könnyezett, miként az árva lélek,
a dőlt medencén hallgat s fel nem éled,
meghalt örökre a múlt éjjelen.
 
A szélvihar, mely rázta vízporát,
ezüst ködét tépázván vad rohamban,
száraz levélcsomót fu raja halkan,
és a kihalt víz némán áll tovább…
 
De az elmúlás bánata hatalmas;
míg egykoron a visszhangzó medence
a csepp ekhóját halkan visszazengte,
 
most a vizén dermedten ül a csend,
s olyan a kút, mint egy könny-tócsa.
Hallgass: itt a halál halk sóhajtása leng.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://blog.xfree.hu

minimap