This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Heredia, José-Maria de: Un peintre

Portre of Heredia, José-Maria de

Un peintre (French)

A Emmanuel Lansyer

 

Il a compris la race antique aux yeux pensifs

Qui foule le sol dur de la terre bretonne,

La lande rase, rose et grise et monotone

Où croulent les manoirs sous le lierre et les ifs.

 

Des hauts talus plantés de hêtres convulsifs,

Il a vu, par les soirs tempétueux d'automne,

Sombrer le soleil rouge en la mer qui moutonne ;

Sa lèvre s'est salée à l'embrun des récifs.

 

Il a peint l'Océan splendide, immense et triste,

Où le nuage laisse un reflet d'améthyste,

L'émeraude écumante et le calme saphir ;

 

Et fixant l'eau, l'air, l'ombre et l'heure insaisissables,

Sur une toile étroite il a fait réfléchir

Le ciel occidental dans le miroir des sables.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

Egy festő (Hungarian)

Emmanuel Lansyernek

 

Ismerte jól a szép, merengő, ősi fajt,

amely Bretagne kemény rögét tapossa, járva

a szürke rózsaszín s egyhangu sík határban,

hol kastély omlik el, s falán a lonc kihajt.

 

Ahol halomba áll a görcsös bükkfagally,

elnézte, őszi est jöttén, viharra várva,

hogy hull a rőt nap a tajtékos tengerárba,

s érzett sós illatot, mit szél fuvalma hajt.

 

Festvén a végtelen, tündöklő óceánt, hol

a messzi fellegek ametiszt fénye táncol,

habos smaragdot és szelídtüzű zafírt,

 

s a víz, a lég, az árny játékát, mely kilobban,

ott izzik vásznain az alkonyati pír,

nyugati ég ragyog szikrázva a homokban.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap