This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Heredia, José-Maria de: Le laboureur

Portre of Heredia, José-Maria de

Le laboureur (French)

Le semoir, la charrue, un joug, des socs luisants,

La herse, l'aiguillon et la faulx acérée

Qui fauchait en un jour les épis d'une airée,

Et la fourche qui tend la gerbe aux paysans ;

 

Ces outils familiers, aujourd'hui trop pesants,

Le vieux Parmis les voue à l'immortelle Rhée

Par qui le germe éclôt sous la terre sacrée.

Pour lui, sa tâche est faite ; il a quatre-vingts ans.

 

Prés d'un siècle, au soleil, sans en être plus riche,

Il a poussé le coutre au travers de la friche ;

Ayant vécu sans joie, il vieillit sans remords.

 

Mais il est las d'avoir tant peiné sur la glèbe

Et songe que peut-être il faudra, chez les morts,

Labourer des champs d'ombre arrosés par l'Érèbe.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

A földműves (Hungarian)

Vetőzsákot, ekét, jármot és boronát,

ekevasat s a jó kaszát élesre fenve,

mely szérünyi kalászt egy nap arat le rendre,

s villát, mely a paraszt kévéit nyújtja át,

 

mindezt az ismerős, ma már nehéz igát

a vén Pármísz a nagy Reára hagyja: lenne

termékeny általa a mag, ha megteremne.

A vállán nyolcvan év; dolgát megtette hát.

 

Majd egy évszázadig, izzó napon, szegényen

törte a vad ugart, ásóval a kezében;

így élt örömtelen, s immár semmitse bán.

 

De elfáradt nagyon a tarlón hajladozva,

s ha meghal, azt hiszi, a holtak közt talán

földet szánt majd, s rögét Erebus árja mossa.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap