This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Jamyn, Amadis: Az ég, a föld (Le ciel, la terre in Hungarian)

Portre of Jamyn, Amadis
Portre of Rónay György

Back to the translator

Le ciel, la terre (French)

Le ciel, la terre, et l'haleine des vents

Estoyent tenus d'un paisible silance,

Et tout oyseau qui parmi l’air s’elance,

Et par les bois tous animaux vivans.

 

La Nuict menoit ses feux estincelans

En son beau char: De Venus la naissance

En son grand lict gisoit sans violance,

Et doucement ses flots alloyent roulans.

 

Le doux sommeil arrousoit toute chose,

Non ma paupiere, ah! elle ne fut close

Tant que Phebé guida ses noirs chevaux.

 

Vostre portrait qui dans mes yeux sejourne,

Qui comme il veut me tourne et me retourne,

Me fit souffrir mille et mille travaux.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

Az ég, a föld (Hungarian)

Az ég, a föld, a szélfuvallatok

elszenderültek, töltekezve csenddel,

s a madarak is, kik vívnak a mennyel,

s az erdők sűrűjén az állatok.

 

Az Éj szekerén izzó csillagok

vonultak lassan. Vénuszt szült a tenger,

de nem vajúdott érte gyötrelemmel,

s lágyan gördültek a sima habok.

 

Szelíden ömlött végig a világon,

csak az én pillám kerülte az álom,

míg űzte sötét lovait a Hold;

 

mert képmásod, mely itt lakik szívemben

és kénye-kedve szerint gyötör engem,

ezer viszontagsággal ostromolt.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap