Kaddour, Hédi: A sofőr (Le Chauffeur in Hungarian)
Le Chauffeur (French)Qu’est-ce qui rôde autour du chauffeur Qui a quitté son autobus, s’est assis Place de l’Opéra au bord du trottoir Et glisse dans la douceur de n’être Déjà plus que ses larmes? Les passants Qui se penchent sur une tristesse Commune et présentable aimeraient Qu’il leur dise que le vent naguère Savait venir de la forêt vers une robe, Ou qu’un jour son frère lui a lancé Même ton ombre ne voudra plus de toi. Les pieds dans l’eau, le chauffeur Ne sait que répéter: ce travail est dur Et le monde n’est pas complaisant.
|
A sofőr (Hungarian)Mi szállta meg azt a buszvezetőt, Ki az autóbuszt otthagyva A járdaszélre ült az Opera téren, És könnyeinek szabad folyást engedett? Az önsajnálat mámora? A járókelőknek Tetszik a tetszetős bánat. Szeretnék, ha így szólna hozzájuk: Erdei szél zúduljon ezentúl miránk, és Kapjon bele valahány szoknyába. Vagy így: A bátyám egyszer azt vágta fejemhez: Téged még az árnyékod is elhagy. De mint aki együgyű, a sofőr csupán Ennyit ismételget: nehéz ez a munka, S a világ oly kegyetlen.
|