La Boétie, Étienne de: Ma nagy volt a meleg (Ce jourd'huy du Soleil la chaleur alteree in Hungarian)
|
Ce jourd'huy du Soleil la chaleur alteree (French)Ce jourd'huy du Soleil la chaleur alteree A jauny le long poil de la belle Ceres : Ores il se retire ; et nous gaignons le frais, Ma Marguerite et moy, de la douce seree,
Nous traçons dans les bois quelque voye esgaree : Amour marche devant, et nous marchons apres. Si le vert ne nous plaist des espesses forests, Nous descendons pour voir la couleur de la pree ;
Nous vivons francs d'esmoy, et n'avons point soucy Des Roys, ny de la cour, ny des villes aussi. Ô Medoc, mon païs solitaire et sauvage,
Il n'est point de païs plus plaisant à mes yeux : Tu es au bout du monde, et je t'en aime mieux ; Nous sçavons apres tous les malheurs de nostre aage.
|
Ma nagy volt a meleg (Hungarian)
Ma nagy volt a meleg, a nap tikkadtan égve megsárgította a szép Ceres nagy haját; nodehát lebukott; s az édes esten át megyünk Margit meg én a hűvös félsötétbe.
Az erdőn át megyünk, úttalan útra térve, Ámor halad elöl, mi követjük nyomát, s ha nem tetszik a zöld, sűrű erdőn az ág, hogy lássuk szép szint, lesétálunk a rétre.
Így élünk gondtalan, mit bánjuk, mit csinál az udvar odafönn, a város, a király. Médoc, édes hazám, oly elhagyott vagy, oly vad!
Nincsen olyan vidék, mely nékem kedvesebb, s még szebb, mert itt vagy az Isten háta megett, később tudom meg így ezer baját koromnak.
|