This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Labé, Louise: 7.szonett (7. sonnet in Hungarian)

Portre of Labé, Louise

7. sonnet (French)

Je vis, je meurs: je me brûle et me noie.

J’ai chaud extrême en endurant froidure :

La vie m’est et trop molle et trop dure.

J’ai grands ennuis entremêlés de joie :

 

Tout à un coup je ris et je larmoie,

Et en plaisir maint grief tourment j’endure :

Mon bien s’en va, et à jamais il dure :

Tout en un coup je sèche et je verdoie.

 

Ainsi Amour inconstamment me mène :

Et, quand je pense avoir plus de douleur,

Sans y penser je me trouve hors de peine.

 

Puis, quand je crois me jolie être certaine,

Et être en haut de mon désiré heur,

Il me remet en mon premier malheur.

 



Uploaded byGara Péter
Source of the quotationantológia

7.szonett (Hungarian)

Élek, halok, égek s megfulladok

Forró láz fut át hideg testemen.

Az élet hol lágy, hol könyörtelen.

Összevegyülnek öröm, bánatok:

 

Egyszerre könnyezem és kacagok,

S a gyönyörben kínt tűrök szüntelen.

A jó elszáll, s marad a bús jelen.

Hervadozom, majd új hajtást hozok.

 

Így vezet Ámor érzések között:

Amint nőni hiszem a szenvedést,

A bú belőlem már elköltözött.

 

S mikor biztos örömtől öntözött,

Rég vágyott óra fűt reménykedést,

Újból a bánat döf szívembe kést.



Uploaded byJakus Laura 1.
Source of the quotationsaját mű

minimap