Labé, Louise: 7.szonett (7. sonnet in Hungarian)
7. sonnet (French)Je vis, je meurs: je me brûle et me noie. J’ai chaud extrême en endurant froidure : La vie m’est et trop molle et trop dure. J’ai grands ennuis entremêlés de joie :
Tout à un coup je ris et je larmoie, Et en plaisir maint grief tourment j’endure : Mon bien s’en va, et à jamais il dure : Tout en un coup je sèche et je verdoie.
Ainsi Amour inconstamment me mène : Et, quand je pense avoir plus de douleur, Sans y penser je me trouve hors de peine.
Puis, quand je crois me jolie être certaine, Et être en haut de mon désiré heur, Il me remet en mon premier malheur.
|
7.szonett (Hungarian)Élek, halok, égek s megfulladok Forró láz fut át hideg testemen. Az élet hol lágy, hol könyörtelen. Összevegyülnek öröm, bánatok:
Egyszerre könnyezem és kacagok, S a gyönyörben kínt tűrök szüntelen. A jó elszáll, s marad a bús jelen. Hervadozom, majd új hajtást hozok.
Így vezet Ámor érzések között: Amint nőni hiszem a szenvedést, A bú belőlem már elköltözött.
S mikor biztos örömtől öntözött, Rég vágyott óra fűt reménykedést, Újból a bánat döf szívembe kést.
|