This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Labé, Louise: Tant que mes yeux pourront larmes épandre

Portre of Labé, Louise

Tant que mes yeux pourront larmes épandre (French)

Tant que mes yeux pourront larmes épandre

A l'heur passé avec toi regretter,

Et qu'aux sanglots et soupirs résister

Pourra ma voix, et un peu faire entendre ;

 

Tant que ma main pourra les cordes tendre

Du mignard luth, pour tes grâces chanter ;

Tant que l'esprit se voudra contenter

De ne vouloir rien fors que toi comprendre,

 

Je ne souhaite encore point mourir.

Mais, quand mes yeux je sentirai tarir,

Ma voix cassée, et ma main impuissante,

 

Et mon esprit en ce mortel séjour

Ne pouvant plus montrer signe d'amante,

Prierai la mort noircir mon plus clair jour.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

Amíg szemem (Hungarian)

Amíg szemem keserű könnyet onthat

a múlt időn, mit töltöttem veled,

amíg hangom még hallható lehet

ellenállva a könnynek, sóhajoknak,

 

míg ujjaim a lanton dalba fognak,

hogy énekeljem még szépségedet,

amíg annál, hogy téged értselek,

a szellem vágya nem kíván nagyobbat:

 

nem akarok addig meghalni, nem.

De ha száradni érzem két szemem,

és hangom megtörik, kezem lelankad,

 

elmém e súlyos percekben megáll,

s szerelmemről többé már hírt nem adhat:

legszebb napom fakítsa a halál.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap