This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Labé, Louise: Ó, hasztalan remények (Ô longs désirs, ô espérances vaines in Hungarian)

Portre of Labé, Louise

Ô longs désirs, ô espérances vaines (French)

Ô longs désirs, ô espérances vaines,

Tristes soupirs et larmes coutumières

A engendrer de moi maintes rivières,

Dont mes deux yeux sont sources et fontaines !

 

Ô cruautés, ô durtés inhumaines,

Piteux regards des célestes lumières,

Du coeur transi ô passions premières,

Estimez-vous croître encore mes peines ?

 

Qu'encor Amour sur moi son arc essaie,

Que nouveaux feux me jette et nouveaux dards,

Qu'il se dépite, et pis qu'il pourra fasse :

 

Car je suis tant navrée en toutes parts

Que plus en moi une nouvelle plaie,

Pour m'empirer, ne pourrait trouver place.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

Ó, hasztalan remények (Hungarian)

Ó, hasztalan remények, balga vágyak

és szüntelen szakadó sóhajok,

s ti, folyton folyvást buzgó patakok,

miktől szemem forrása majd kiárad!

 

Ó, kegyetlenség! szeme sugarának

égi fénye, mely megvetőn ragyog!

Friss szenvedély, melytől a szív sajog,

embertelen kínom növelni vágysz csak?

 

Próbálja rajtam Ámor vad nyilát bár,

marjon új tűz, perzseljen új parázs,

tomboljon, üldözzön még hevesebben:

 

egész lényem egyetlen kínmarás,

s rajta annyi ép helyet sem talál már,

ahol, vesztemre, újabb sebet ejtsen.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap