Machaut, Guillaume de: Adieu, doux amis
Adieu, doux amis (French)Oncques mon cœur ne sentit Si dure douleur, Comm’ quand je me départis De ma douce amour. Mais ce me rendit vigueur Qu’elle vis à vis Me dit par très grand douceur : Adieu, doux amis.
De ce mot, quant je l’ouïs, La douce saveur Fut empreinte et fit emmi Mon cœur son séjour. Lors ma dame au cointe atour Écrit, ce m’est vis, De sa belle bouche entour : Adieu, doux amis.
Si ne quiers autre merci De mon doux labeur : Car j’ai cent joies en mi Pour une tristeur. Quand la souveraine fleur Du monde et le prix, Veut que je porte en s’honneur : Adieu, doux amis.
|
Szívem, ég veled (Hungarian)Még sosem tört oly veszett fájdalom reám, mint midőn szerelmemet végül elhagyám. Ámde vigasztalt a lány, átkarolt, s meleg, kedves szó kelt ajakán: szívem, ég veled!
Hogy hallám e zengzetet, édes íze, lám, szívemnek lakója lett s most is ott van ám! Érzem, akkor szép arám ajka szívemet ezzel írta meg talán: szívem, ég veled!
Édes kínján más kegyet szívem nem kivár, hiszen száz örömre egy bú borul csupán, ha ez ékes rózsaszál messzi föld felett, kér, hogy érte hordanám: szívem, ég veled!
|