Maeterlinck, Maurice: Fauves las
Fauves las (French)O les passions en allées, Et les rires et les sanglots! Malades et les yeux mi-clos Parmi les feuilles effeuillées,
Les chiens jaunes de mes péchés, Les hyènes louches de mes haines Et sur l'ennui pâle des plaines Les lions de l'amour couchés!
En l'impuissance de leur rêve Et languides sous la langueur De leur ciel morne et sans couleur Elles regarderont sans trêve
Les brebis des tentations S'éloigner lentes une à une En l'immobile clair de lune Mes immobiles passions!
|
The passions (English)Arrow paths my passions tread: Laughter rings there, sorrow cries; Sick and sad, with half-shut eyes, Thro' the leaves the woods have shed,
My sins like yellow mongrels slink; Uncouth hyenas, my hates complain, And on the pale and listless plain Couching low, love's lion's blink.
Powerless, deep in a dream of peace, Sunk in a languid spell they lie, Under a colourless, desolate sky, There they gaze and never cease,
Where like sheep temptations graze, One by one departing slow: In the moon's unchanging glow My unchanging passions gaze.
|