This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Malherbe, François de: Colletet úrnak, húga halálára (À Monsieur Colletet, sur la mort de sa sœur in Hungarian)

Portre of Malherbe, François de

À Monsieur Colletet, sur la mort de sa sœur (French)

En vain, mon Colletet, tu conjures la Parque
De repasser ta sœur dans la fatale barque ;
Elle ne rend jamais un trésor qu’elle a pris.
Ce que l’on dit d’Orphée est bien peu véritable.
Son chant n’a point forcé l’empire des esprits,
Puisqu’on sait que l’arrêt en est irrévocable.
Certes, si les beaux vers faisaient ce bel effet,
Tu ferais mieux que lui ce qu’on dit qu’il a fait.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://fr.wikisource.org

Colletet úrnak, húga halálára (Hungarian)

Colletet-m, hasztalan átkozod most a Párkát,
Hogy íme, húgodért küldte a szörnyű bárkát:
Megszerzett kincset ő vissza nem ád soha.
Csupán mese, amit Orpheusról beszélnek:
A Szellemek honán sosem fogott dala;
Ki oda záratik, tudjuk, már meg nem éled.
Volna csak balzsamos dalban ily balzsamír:
Te túltennél azon, mit róla tart a hír.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. Gy.

minimap