This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Mansour, Joyce: Éjszaka én vagyok a csavargó (La nuit je suis le vagabond in Hungarian)

Portre of Mansour, Joyce
Portre of Parancs János

Back to the translator

La nuit je suis le vagabond (French)

La nuit je suis le vagabond

dans le pays du cerveau

Etiré sur la lune en béton

Mon âme respire domptée par le vent

Et par la grande musique des demis fous

Qui mâchent des pailles de métal lunaire

Et qui volent et qui volent

et qui tombent sur ma tête

A corps perdu

Je danse la danse de la vacuité

Je danse sur la neige blanche de la mégalomanie

Tandis que toi derrière ta fenêtre sucrée de rage

Tu souilles ton lit de rêves en m’attendant



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://poesie-et-racbouni.over-blog.com

Éjszaka én vagyok a csavargó (Hungarian)

Éjszaka én vagyok a csavargó

Az agy országában

A beton holdra fölfeszítve

A széltől megzabolázva lélegzik lelkem

És a félbolondok nagy ricsajától

Akik holdfémforgácsot harapdálnak

És akik szállnak és szállnak

És a fejemre zuhannak

Eszeveszetten

Táncolom az üresség táncát

Táncolok a megalománia fehér haván

Amíg te dühtől cukros ablakod mögött

Álmokkal szennyezed be az ágyad várva rám



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://apoezisnadragrolalmodik.blogspot.com

minimap