Je prends le chemin (French)
Je prends le chemin, qui mène au jardin de l’erreur, je joue avec les noms, derrière le bosquet de la vérité, je bois là où l’enfant ramasse ses dés, je me cache dans le hallier, où tremble la gazelle, le loup couvre le chant du berger, une brise époussette mon corps, dans le jour noir, l’averse remplit le lac, qui sépare les deux pays, je bois dans une coupe de Sumer un vin conservé, dans une amphore d’argile, enfouie sous terre, depuis des millénaires, la vieille coupe, fossile du paradis, exhale une haleine, que je flaire mortelle. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://irc.sunchat.hu/vers/ |
|
I Take the Path (English)
I take the path, that leads to the garden of error, I play with names, behind the grove of truth, I drink where the child gathers up his dice, I hide in the thicket, where the gazelle trembles, the wolf drowns the shepherd’s song, a breeze dusts my body, in the black day, the downpour fills the lake, that separates the two countries, in a Sumerian goblet I drink a wine preserved, in an atmosphere of clay, buried underground, for millennia, the ancient goblet, fossil from paradise, gives off a breath, that I scent as mortal.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.scribd.com |
|