This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Maulpoix, Jean-Michel: Mondatokat próbálgat bennünk a tenger. (La mer en nous essaie des phrases. in Hungarian)

Portre of Maulpoix, Jean-Michel

La mer en nous essaie des phrases. (French)

Depuis des lustres, la même voix épelle le même alphabet dans le même cerveau d'enfant. Elle balbutie des mots vite envolés, accrochés aux herbes des plages, à la peau brunie des baigneurs, à la proue des barques, aux mâtures. Des mots quelconques, pour rien et pour quiconque. Il n'y est question que de l'amour. C'est pourquoi nous ne savons trop que dire et souffrons que le regard d'autrui s'attarde sur notre visage quand nous voudrions qu'il se pose à même notre coeur. Nos lèvres sont si maladroites, notre corps invisible dans la nuit opaque, et nos mains malhabiles, des éclairs ou des ailes pourtant au bout des doigts.

 

Une histoire de bleu (extrait)



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://dpenloup.blogs.com

Mondatokat próbálgat bennünk a tenger. (Hungarian)

Hosszú ideje ugyanaz a hang ugyanazt az ábécét betűzi ugyanannak a gyereknek az agyában. Gyorsan tovaszálló, partok fövenyére, fürdőzők barnult bőrére, bárkák orrára, árbocokra tapadó szavakat rebeg. Csak úgy, akármit, bárkinek. Csakis a szerelemről szól. Ezért nem igazán tudjuk, mit is mondhatnánk, és szenvedünk, ha a másik tekintete arcunkon időzik, mikor azt szeretnénk, hogy a szívünkbe hatoljon. Ajkaink oly ügyetlenek, testünk láthatatlan a sötét éjben, kezeink suták, ujjaink hegye mégis szikrát szór és szárnyra kap.

 

Kékversek (részlet)



Uploaded byP. T.
PublisherTypotex
Source of the quotationKékversek
Publication date

minimap