This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Melançon, Robert: Nyárelő (Le Début de l’été in Hungarian)

Portre of Melançon, Robert
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Le Début de l’été (French)

L’aurore se dissoudra

dans le bleu où tournera

le soleil. Tu écoutes

les rumeurs de l’espace qui s’ébauche,

tu parcours des yeux l’arc visible,

les saccades de la clarté rose

que fouille le vent. Voici

juin : une lyre d’herbe.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.scribd.com

Nyárelő (Hungarian)

Feloldódik majd a hajnal

a kékségben, ahová be fog fordulni

a nap. Hallgatod,

amint a tér morajlása alakot ölt,

végigvezeted tekintetedet a látóhatár ívén,

a rózsaszín fényár rezzenetein

melyekben motoz a szél. Ez

június: fűből való hárfa.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap