This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Michaux, Henri: Az elködlő madár (L'oiseau qui s'efface in Hungarian)

Portre of Michaux, Henri

L'oiseau qui s'efface (French)

Celui-là, c'est dans le jour qu'il apparaît, dans le jour le plus blanc. Oiseau

Il bat de l'aile, il s'envole. Il bat de l'aile, il s'efface.

Il bat de l'aile, il réapparaît.

Il se pose. Et puis il n'est plus. D'un battement il s'est effacé dans l'espace blanc.

Tel est mon oiseau familier, l'oiseau qui vient peupler le ciel de ma petite cour. Peupler? On voit comment...

Mais je demeure sur place, contemplant, fasciné par son apparition, fasciné par sa disparition.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://rienquedeschats.canalblog.com

Az elködlő madár (Hungarian)

Napközben tűnik fel, a legfehérebb nappal. Madár.

Egy szárnycsapás, s felröppen. Egy szárnycsapás, s elködlik.

Egy szárnycsapás, és itt van újra.

Leszáll. S már nincs sehol. Egy szárnycsapás, s fehér terekben ködlik el.

Lám, az én meghitt madaram, ez tölti ki az udvarom egét. Kitölti? Láthatni, hogy...

De én egyhelyben, lenyűgözve csak nézem telhetetlenül, mint tűnik fel, mint tűnik el.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://musessquare.blogspot.com

minimap