Sur une morte (French)
Elle était belle, si la Nuit Qui dort dans la sombre chapelle Où Michel-Ange a fait son lit, Immobile peut être belle.
Elle était bonne, s'il suffit Qu'en passant la main s'ouvre et donne, Sans que Dieu n'ait rien vu, rien dit, Si l'or sans pitié fait l'aumône.
Elle pensait, si le vain bruit D'une voix douce et cadencée, Comme le ruisseau qui gémit Peut faire croire à la pensée.
Elle priait, si deux beaux yeux, Tantôt s'attachant à la terre, Tantôt se levant vers les cieux, Peuvent s'appeler la Prière.
Elle aurait souri, si la fleur Qui ne s'est point épanouie Pouvait s'ouvrir à la fraîcheur Du vent qui passe et qui l'oublie.
Elle aurait pleuré si sa main, Sur son coeur froidement posée, Eût jamais, dans l'argile humain, Senti la céleste rosée.
Elle aurait aimé, si l'orgueil Pareil à la lampe inutile Qu'on allume près d'un cercueil, N'eût veillé sur son coeur stérile.
Elle est morte, et n'a point vécu. Elle faisait semblant de vivre. De ses mains est tombé le livre Dans lequel elle n'a rien lu. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://feherilles.blogspot.hu |
|
Halott hölgy (Hungarian)
Szép volt, ha szépnek mondható az Éj, a mély álomba bágyadt, akinek Michelangelo vetett komor kriptában ágyat. Jó volt, ha jó a durva kéz, amely futtában dobja vissza mit ád, míg Isten félrenéz, – s ha lelketlen pénz alamizsna. Gondolkodott, ha gondolat pergése dallamos szavaknak, melyek mint surranó patak üres csobogással szaladnak. Imádkozott, ha szép szemek, melyek hol rút férget kisérnek, hol ég felé tekintenek, neve ima, istendicséret. Mosolygott volna, ha zárt kelyhű virág tárulni tudna a szélnek, mely borzongva száll fölébe és otthagyja futva. Sírt volna, ha szivére tett hűvös keze izzóra váltan érezte volna, mint remeg az égi könny a földi sárban. Szeretett volna, ha a gőg, hiába-gyujtott gyertyaképpen fekete koporsó előtt nem virraszt magtalan. Meghalt, – s nem élt az ostoba. Csak úgy tett, mintha élne. Gyönge kezéből most kihullt a könyve, melyet nem olvasott soha.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://feherilles.blogspot.hu |
|