Nerval, Gérard de: Vers dorés
Vers dorés (French)Homme, libre penseur ! te crois-tu seul pensant Dans ce monde où la vie éclate en toute chose ? Des forces que tu tiens ta liberté dispose, Mais de tous tes conseils l'univers est absent.
Respecte dans la bête un esprit agissant : Chaque fleur est une âme à la Nature éclose ; Un mystère d'amour dans le métal repose ; « Tout est sensible ! » Et tout sur ton être est puissant.
Crains, dans le mur aveugle, un regard qui t'épie : À la matière même un verbe est attaché... Ne le fais pas servir à quelque usage impie !
Souvent dans l'être obscur habite un dieu caché ; Et comme un œil naissant couvert par ses paupières, Un pur esprit s'accroît sous l'écorce des pierres !
|
Arany sorok (Hungarian)Szabad gondolkodó! ember, hogy hiheted, hogy csak te vagy az - itt, hol minden csupa élet? Szabadságod a te erőid közt itélhet, de döntéseden a világ kívül reked.
Tiszteld állatban a tevékeny szellemet: minden virág, ha nyit, Természet-szülte lélek; rejtélyes szerelem nyugszik mélyén az ércnek; "Minden érez!" S erővel bír szíved felett.
Tudd, a vak falból is feléd les egy tekintet: még az anyaghoz is élő ige tapad... Ne törd hámjába hát alantas terveidnek!
Rejtett isten sötét lényekben is akad; s mint szem, pilla alól ahogy születve rebben, a kő kérge alatt érik a tiszta szellem!
|