This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Prassinos, Gisèle: Loving Poem (Poème amoureux in English)

Portre of Prassinos, Gisèle

Poème amoureux (French)

À l’ombre du tapis chatoyant, ah! pourquoi, tendre inspirée, avez-vous trié les fibres intimes de mon coeur? n’avez-vous donc jamais surpris le clignotement instinctif et forain de la corporation centrale de mon âme? croyez-vous donc que la moralité fidèle soit un secret que l’on souffre particulièrement?

Est-ce que mes regards salubres ne crèveront plus sous l’influence aride de vos prunelles sombres ?

Non, ce n’est pas, ce ne sera jamais, car je veille socialement à l’unanime capacité des organes originaux et je sais qu’en prenant la supériorité générale de l’organisation prophétique, votre coeur n’osera jamais réserver le mien.

Donc, en vous fixant révérences et filatures, je vous dis fumistement ces paroles gémissants : « craignons les sens ».



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

Loving Poem (English)

In the shadow of the gleaming carpet, ah! why, tender inspired one, have you sorted out the intimate fibers of my heart? haven’t you ever surprised the instinctive and foreign blinking of the central corporation of my soul? so do you think that faithful morality is a secret that we particularly suffer from?

Will my health-giving gazes never again collapse under the arid influence of your somber eyes?

No, it isn’t and never will be, for I keep a social watch over the unanimous capacity of the original organs, and I know that by taking on generally the superiority of prophetic organization, your heart will never dare to reserve mine.

So, by fixing upon you curtsies and spinnings, I moan these words at you, as a hoax: ‘‘let’s fear the senses.’’



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.scribd.com/doc

minimap