Queneau, Raymond: Nem félek annyira (Je crains pas ça tellment in Hungarian)
Je crains pas ça tellment (French)Je crains pas ça tellment la mort de mes entrailles et la mort de mon nez et celle de mes os Je crains pas ça tellment moi cette moustiquaille qu’on baptisa Raymond d’un père dit Queneau
Je crains pas ça tellment où va la bouquinaille les quais les cabinets la poussière et l’ennui Je crains pas ça tellment moi qui tant écrivaille et distille la mort en quelques poésies
Je crains pas ça tellment La nuit se coule douce entre les bords teigneux des paupières des morts Elle est douce la nuit caresse d’une rousse le miel des méridiens des pôles sud et nord
Je crains pas cette nuit Je crains pas le sommeil absolu Ça doit être aussi lourd que le plomb aussi sec que la lave aussi noir que le ciel aussi sourd qu’un mendiant bêlant au coin d’un pont
Je crains bien le malheur le deuil et la sou√rance et l’angoisse et la guigne et l’excès de l’absence Je crains l’abîme obèse où gît la maladie et le temps et l’espace et les torts de l’esprit
Mais je crains pas tellment ce lugubre imbécile qui viendra me cueillir au bout de son curdent lorsque vaincu j’aurai d’un oeil vague et placide cédé tout mon courage aux rongeurs du présent
Un jour je chanterai Ulysse ou bien Achille Enée ou bien Didon Quichotte ou bien Pansa Un jour je chanterai le bonheur des tranquilles les plaisirs de la pêche ou la paix des villas
Aujourd’hui bien lassé par l’heure qui s’enroule tournant comme un bourin tout autour du cadran permettez mille excuz à ce crâne — une boule — de susurrer plaintif la chanson du néant
|
Nem félek annyira (Hungarian)Nem félek annyira hogy beleim meghalnak és meghal orrom és éppúgy csontozatom Nem félek annyira én eme szúnyogfajzat Queneau atyám kit úgy keresztelt el Raymond
Nem félek annyira a könyvkór hova űz majd a part, a kabinok, a por s az unalom Nem félek annyira, engem iralgó tűz hajt és véle a halált versekké párolom
Nem félek annyira Az éj finom folyása fut holtak ótvaros szempillái között Finom az éj vörös asszony simogatása északi déli sark és mézes délkörök
Nem félem ezt az éjt Nem félem szenderét Örök Mint ólomsúly biz oly nehéz lehet száraz mint lávakő fekete mint az ég mint hídon bömbölő koldus olyan süket
Félem a bajt a gyászt a kín elszenvedését aggódást pechet és a nemlét túltengését Félem a felhízott mélyet hol kór lakik s az időt a teret s az ész botlásait
Viszont nem félek úgy e kísértet gyagyától ki jön hogy engemet fogpiszkavégre kap ha győz átengedem szemem tétova jámbor tartásom a jelen szétrágcsálóinak
Zengem majd Ulisszeszt vagy Akhilleuszt éppen Aeneas-t vagy Didót, Panzát vagy Quijottét Zengem majd a derűt nyugvók boldog szívében a villák békéjét horgászat örömét
Ma tovagördülő órákban megfáradva mint nyomtatógebe körbe a számlapon ezer bocsánat hogy koponyám - ez a labda - a semmi énekét kesergi mormogón
|