[Lire la mémoire aux volets fermés] (French)
Lire la mémoire aux volets fermés,
ses crimes, ses clés, ses caves,
le château des pluies,
Lire la prose des ombres, le babil
des abeilles, cette chose noire et douce,
Lire au soir le blason des nuages
lorsque l'eau se ride et que tu allonges
la main, tirant le fond noir du ciel. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://pierresel.typepad.fr |
|
[Olvasd, csukott zsaluk mögött] (Hungarian)
Olvasd, csukott zsaluk mögött az emlékezet
bűnei, kulcsai, pincék,
zivatarkastély,
Olvasd az árnyékírta prózát, a méhek
zúgását, fekete, halk morajlást,
Olvasd a felhők címerén az estét,
a bőrödző vizet, mikor kezeddel
az ég sötétlő aljáért kinyúlsz.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | T. K. |
|