This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Reverdy, Pierre: Hullám-moraj (Le bruit des vagues in Hungarian)

Portre of Reverdy, Pierre

Le bruit des vagues (French)

Tous les flots des marines du mur pourraient se déverser dans les assiettes, avec la céruse écumante des vagues. Le fond resterait toujours bleu, derrière le soleil trop éclatant du cadre. Dans la maison, assez calme pour un pareil temps, chacun se retourna pour savoir d'où venait ce bruit, ce mouvement. Car personne n'était dans le secret, que celui dont l'œil inquiet ne quittait plus le carré blanc de la fenêtre, et, dans les rideaux soulevés par sa poitrine émue, celui qui n'était venu là que pour voir et non pas être vu.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.wikipoemes.com

Hullám-moraj (Hungarian)

A falakon függő tengeri tájak összes hulláma a tányérokba özönlene, tarajukon fehér ólom-tajték. A háttér továbbra is kék maradna, mögötte a keret túlontúl ragyogó napsütése. A házban, mely ilyen tájt meglehetősen csendes, mindenki forgolódott, tudni szerette volna, honnan jön ez a moraj, ez a mozgás. Mert nem voltak beavatva a titokba, nem sejtették, hogy ő, aki nyugtalan tekintetét az ablak fehér négyszögére szegezi, hogy ő, akinek izgatott mellkasán meg-meglebbent a függöny, látni jött, és nem azért, hogy lássák. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://lelkigyakorlatok.tumblr.com

minimap