This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rimbaud, Arthur: Ma bohème

Portre of Rimbaud, Arthur

Ma bohème (French)


Je m’en allais, les poings dans mes poches crevées.
Mon paletot aussi devenait idéal.
J’allais sous le ciel, Muse, et j’étais ton féal:
Oh, là, là, que d’amours splendides j’ai rêvées!

Mon unique culotte avait un large trou.
Petit-Poucet rêveur, j’égrenais dans ma course
Des rimes. Mon auberge était à la Grande-Ourse.
Mes étoiles au ciel avaient un doux frou-frou.

Et je les écoutais, assis au bord des routes,
Ces bons soirs de septembre où je sentais des gouttes
De rosée à mon front, comme un vin de vigueur;

Où, rimant au milieu des ombres fantastiques,
Comme des lyres, je tirais les élastiques
De mes souliers blessés, un pied contre mon coeur!


PublisherBudapest, Magvető Kiadó
Source of the quotationSzerb Antal: Száz vers. Negyedik kiadás. 242. p.

My Bohemia: A Fantasy (English)

I ran off, fists in my ragged seams:

Even my overcoat was becoming Ideal:

I went under the sky, Muse! I was yours:

Oh! What miraculous loves I dreamed!

 

My only pair of pants was a big hole.

– Tom Thumb the dreamer, sowing the roads there

With rhymes. My inn the Sign of the Great Bear.

– My stars in the sky rustling to and fro.

 

I heard them, squatting by the wayside,

In September twilights, there I felt the dew

Drip on my forehead, like a fierce coarse wine.

 

Where, rhyming into the fantastic dark,

I plucked, like lyre strings, the elastics

Of my tattered shoes, a foot pressed to my heart.



Source of the quotationhttp://www.poetryintranslation.com

minimap