This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ronsard, Pierre de: Májusi rózsa (La rose de mai in Hungarian)

Portre of Ronsard, Pierre de

La rose de mai (French)

Comme on voit sur la branche au mois de mai la rose,

En sa belle jeunesse, en sa première fleur,

Rendre le ciel jaloux de sa vive couleur,

Quand l'Aube de ses pleurs au point du jour l'arrose;

 

La grâce dans sa feuille, et l'amour se repose,

Embaumant les jardins et les arbres d'odeur;

Mais battue ou de pluie, ou d'excessive ardeur,

Languissante elle meurt, feuille à feuille déclose.

 

Ainsi en ta première et jeune nouveauté,

Quand la Terre et le Ciel honoraient ta beauté

La Parque t'a tuée, et cendre tu reposes.

 

Pour obsèques reçois mes larmes et mes pleurs,

Ce vase plein de lait, ce panier plein de fleurs,

Afin que vif et mort ton corps ne soit que roses.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://vmek.niif.hu/02400/02476/02476.htm#8

Májusi rózsa (Hungarian)

Lásd májusban, amint ágán virít a rózsa:

pompája zsendülő, bimbója most fakad,

színeire az ég féltékenyen lecsap,

ha hajnal könnye hull s a tájat frissre mossa.

 

Bokrában kellem és szerelem bujdokol ma,

fát, kertet balzsamos illattal átitat,

hol az eső veri, hol hevével a nap,

s meghal, csüggedt fején szirom szárad sziromra.

 

Ily hamvas, zsendülő virág voltál te épp,

ég s föld hódolt neked csodás szépségedért,

de párkád úgy itélt: te is legyél a földé.

 

A sírod könnyem és gyászom díszíti már

- emez tejescsupor, amaz virágkosár -

s így tested holtan is rózsa lesz mindörökké.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://vmek.niif.hu/02400/02476/02476.htm#8

minimap