This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Roubaud, Jacques: Szonett (Un sonnet in Hungarian)

Portre of Roubaud, Jacques
Portre of Lackfi János

Back to the translator

Un sonnet (French)

Un sonnet, c’est un objet d’art, de plus en plus.

Penses-tu le sonnet comme une installation

de lettres et de blancs ? Sans doute. L’émotion

est dans la présentation sur la page lue, en mémoire.

 

Un sonnet serait émotionnel ? oui, ses

divisions l’imposent, mais aucun vers

n’a d’émotion. J’en ai assez dit sur le vers

mi-vide, mi-plein de réel et d’irréel du sonnet.

 

Any questions ? et si je te dis gel ? jeter Lumière ?

je réponds mercredi. Quand j’ai mis « lumière »

en sonnet, je me sens bien, paisible,

 

enveloppé d’oiseaux et d’un rectangle

compact. Proportions : 14 sur 12, bien plus

à l’aise que dans la compagnie des anges.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://herve252.wordpress.com

Szonett (Hungarian)

- Műtárgy-e a szonett? - Mindinkább az, igen.

- Tán installáció a szonett, gondolod?

Betűk s köztük a tér? - Nyilván. Az olvasott

Oldal megjelenül fejben, s az érzelem

 

Életre kap. - Vagyis érzelmekre való?

- Igen. Merthogy tagolt. Ámde a verssorok

Érzéketlenek. A valótlant és valót

Fél-teli, fél-üres pohárként felfogó

 

Szonett ennyi. Any questions? - Ha pedig azt

Mondom, fagy? - Hallgatok. - Fény? Felelem: tavasz.

Fényre gyúl egy szonett, vidám leszek, pihent.

 

Tömör négyzet no meg száz madár gyűl körébem.

- Arány? - Tizennégyszer tizenkettő. S nekem,

Jobb a közérzetem, mint angyalok körében.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap