This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Supervielle, Jules: Plein ciel

Portre of Supervielle, Jules

Plein ciel (French)

J’avais un cheval
Dans un champ de ciel
Et je m’enfonçais
Dans le jour ardent.
Rien ne m’arrêtait
J’allais sans savoir,
C’était un navire
Plutôt qu’un cheval,
C’était un désir
Plutôt qu’un navire,
C’était un cheval
Comme on n’en voit pas,
Tête de coursier,
Robe de délire,
Un vent qui hennit
En se répandant.
Je montais toujours
Et faisais des signes :
« Suivez mon chemin,
Vous pouvez venir,
Mes meilleurs amis,
La route est sereine,
Le ciel est ouvert.
Mais qui parle ainsi ?
Je me perds de vue
Dans cette altitude,
Me distinguez-vous,
Je suis celui qui
Parlait tout à l’heure,
Suis-je encor celui
Qui parle à présent,
Vous-mêmes, amis,
Êtes-vous les mêmes ?
L’un efface l’autre
Et change en montant. »



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttp://www.eternels-eclairs.fr

Teli ég (Hungarian)

Volt ám egy lovam,
Egy égi réten,
És behatoltam
A tűznappalba.
Törtem előre,
Törtem tudatlan,
Az inkább hajó,
Nem pedig ló volt,
Nem is hajó volt,
Hanem inkább vágy,
Ló volt az mégis,
Nem látni olyat,
Versenylófejű
Tébolyult színű,
Szétterjedtében
Felnyerítő szél.
Mindig jeleket
Adva nyergeltem:
"Gyertek utánam,
Gyertek nyugodtan,
Jóbarátaim,
Békés az út itt,
Tárva az ég is.
De ki beszél így?
Eltűnök én itt
E magasságban,
Láttok-e engem,
Én vagyok, aki
Beszélt az előbb,
Én vagyok, aki
Még most is beszél,
Még ugyanazok
Vagytok-e ti is?
Egy a másikát
Kiradírozza,
S maga változik
Emelkedtében."



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap