This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tortel, Jean: Die auszugrabende Stadt (detail) (La ville à déterrer (détail) in German)

Portre of Tortel, Jean

La ville à déterrer (détail) (French)

Le désert un peu soulevé

On nous a dit pourquoi – mais ce qui fut

Est là-dessous. Le tertre

Est un peu plus herbu que le pâle désert.

 

Peut-être une respiration

Qui s’est figée.

 

En grattant le sol, on déchausse

Des pierres qui sont des signes, quelques-unes

Des regards étonnés ou morts

Que des marchands viennent choisir.

 

Il faudrait savoir lire.

 

La moindre saillie

Retient le sable et quelque chose

Est enterré sous chaque bosse.

Le vent perpétuel est sec.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://arbrealettres.wordpress.com

Die auszugrabende Stadt (detail) (German)

Die ein wenig höher liegende Wüste

Man hat uns gesagt warum – doch was war

Ruht darunter. Der Grabhügel

Ist etwas bewachsener als die blasse Wüste.

 

Vielleicht ein Atemzug

Der erstarrt ist.

 

Beim Kratzen des Bodens legt man

Steine frei, die Zeichen sind, einige sind

Erstaunte oder tote Blicke

Die die Händler aussuchen kommen.

 

Man müsste lesen können.

 

Die kleinste Erhebung

Hält den Sand zurück und etwas

Ist vergraben unter jedem Hügel.

Der ständige Wind ist trocken.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://home.arcor.de

minimap