This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tour du Pin, Patrice de La : Legenda (Légende in Hungarian)

Portre of Tour du Pin, Patrice de La

Légende (French)

Va dire à ma chère Ile, là-bas, tout là-bas,
Près de cet obscur marais de Foulc, dans la lande,
Que je viendrai vers elle ce soir, qu'elle attende,
Qu'au lever de la lune elle entendra mon pas. 
 
Tu la trouveras baignant ses pieds sous les rouches,
Les cheveux dénoués, les yeux clos à demi,
Et naïve, tenant une main sur la bouche,
Pour ne pas réveiller les oiseaux endormis.  
 
Car les marais sont tout embués de légende,
Comme le ciel que l'on découvre dans ses yeux,
Quand ils boivent la bonne lune sur la lande
Ou les vents tristes qui dévalent des Hauts-Lieux.  
 
Dis-lui que j'ai passé des aubes merveilleuses
A guetter les oiseaux qui revenaient du nord,
Si près d'elle, étendue à mes pieds et frileuse
Comme une petite sauvagine qui dort.  
 
Dis-lui que nous voici vers la fin de septembre,
Que les hivers sont durs dans ces pays perdus,
Que devant la croisée ouverte de ma chambre,
De grands fouillis de fleurs sont toujours répandus.  
 
Annonce-moi comme un prophète, comme un prince,
Comme le fils d'un roi d'au-delà de la mer ;
Dis-lui que les parfums inondent mes provinces
Et que les Hauts-Pays ne souffrent pas l'hiver.  
 
Dis-lui que les balcons ici seront fleuris,
Qu'elle se baignera dans les étangs sans fièvre,
Mais que je voudrais voir dans ses yeux assombris
Le sauvage secret qui se meurt sur ses lèvres,  
 
L'énigme d'un regard de pure transparence
Et qui brille parfois du fascinant éclair
Des grands initiés aux jeux de connaissance
Et des couleurs du large, sous les cieux déserts...



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://plumes-soeurs.over-blog.net

Legenda (Hungarian)

Add tudtul szeretett szigetemnek, amott,
amott a Foulc-mocsár melletti puszta tájon,
hogy fel szándékozom keresni este, várjon,
meghallja lépteim, mihelyt felkel a hold.
 
Lábát a kikötő habjai simogatják,
szeme félig csukott, szabadon leng haja,
és oly naiv, amint kezével fedi ajkát,
hogy a madarakat fel ne verje szava.
 
Mert mindegyik mocsár legendát rejt, miképpen
a partjai között elringatott egek,
midőn a hold szelíd fényét nyeli az éjben,
vagy a Szentelt-Helyek feletti bús szelet.
 
Mondd el, mily nagyszerű virradatokra leltem,
amíg kilestem az Északról visszatért
tollas vándorokat, s egész a közelemben
pihegett szunnyadó vízimadárkaként.
 
Mondd el, hogy vége már a nyárutó havának,
s e kárhozott vidék tele iszonyt lehel,
hogy kitárt ablakom tövében a virághad
még változatlanul csupa nyiló kehely.
 
Mint prófétát jelents be, vagy mint fejedelmet,
mint tengerek mögött élő király fiát;
mondd el, hogy mifelénk dús illatok teremnek,
s hogy a Szentelt-Vidék telet nem szenved át.
 
Mondd, hogy erkélyeink virágokkal kínálják,
s oly tóban úszhatik, melytől nem gyötri láz,
s hogy látni akarom szeme szilaj varázsát,
mit ajka szegletén felvált a hallgatás.
 
A jelt, mely avatott tekintetből ragyog csak,
s miként fellobbanó villám tágítja szét
a játékos tudás üdvébe avatottak
s kopár egek alatt tengert járók szemét...



Uploaded byP. T.
Source of the quotationH. E.

minimap