This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tristan L'Hermite: Sorsomnak vége van (C’est fait de mes Destins in Hungarian)

Portre of Tristan L
Portre of Rónay György

Back to the translator

C’est fait de mes Destins (French)

C’est fait de mes Destins ; je commence à sentir

Les incommodités que la vieillesse apporte.

Déjà la pâle Mort pour me faire partir,

D’un pied sec et tremblant vient frapper à ma porte.

 

Ainsi que le Soleil sur la fin de son cours

Paraît plutôt tomber que descendre dans l’Onde ;

Lorsque l’homme a passé les plus beaux de ses jours,

D’une course rapide il passe en l’autre Monde.

 

Il faut éteindre en nous tous frivoles désirs,

Il faut nous détacher des terrestres plaisirs

Où sans discrétion notre appétit nous plonge.

 

Sortons de ces erreurs par un sage Conseil ;

Et cessant d’embrasser les images d’un songe,

Pensons à nous coucher pour le dernier sommeil.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.florilege.free.fr/florilege/tristan/cestfait.htm

Sorsomnak vége van (Hungarian)

Sorsomnak vége van; kezdem érezni már

a sok bajt, amivel az öregség gyötör meg.

Hogy útra hívjon, a sápadt, rideg Halál

ajtómon reszketős csontlábával bezörget.

 

Mint a nap mennyei pályája alkonyán

inkább alázuhan, mint száll a tengerárba:

az ember is, ha már túljutott szép korán,

sebes futással átsuhan a másvilágba.

 

Ki kell már oltanunk a ledér vágyakat,

elvetnünk a gyönyört, melyet az élet ad,

s melybe válogatás nélkül merít az éhség.

 

Hagyjuk el bölcsen a vak tévelygéseket,

ne öleljük tovább ábrándok balga képét,

s végső álmunk elé hajtsunk lassan fejet.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap