This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tristan L'Hermite: Szonett Annibal Caro után (Imitation d’Annibal Caro in Hungarian)

Portre of Tristan L
Portre of Rónay György

Back to the translator

Imitation d’Annibal Caro (French)

Amante de Céphale eutr'ouvoit la barrière

Par où le Dieu du jour monte sur l'horizon ;

Et pour illuminer la plus belle saison,

Déjà ce clair flambeau commençoit sa carrière.

 

Quand la Nymphe qui tient mon âme prisonnière,

Et de qui les appâts sont sans comparaison ;

En un pompeux habit sortant de sa maison,

A cet astre brillant opposa sa lumiè

 

Le Soleil s'arrêtant devant cette Bea té

Se trouva tout confus de voir que sa clarté

Cédoit au vif éclat de l'objet que j'adore :

 

Et tandis que de honte il étoitlout vermeil ;

En versant quelques pleurs, il passa pour l'Aurore,

Et Philis en riant, passa pour le Soleil.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.archive.org/stream/lesamourslalyrel00

Szonett Annibal Caro után (Hungarian)

Cephalus kedvese a kaput már kitárta,

amelyen át a Nap istene égre hág,

s hogy beragyogja az év legszebbik szakát,

már indult ragyogó útján e büszke fáklya.

 

De a Nimfa, kinek nincs világszerte párja,

s bájaiból rakott lelkemre rabigát,

ékes ruhában elhagyva pompás lakát,

fényét e nagyszerű csillaggal szembetárta.

 

A Nap ekkor megállt és megzavarodott

e nagy szépség előtt, amikor látta, hogy

imádottam miatt megfakul ragyogása.

 

Szégyenében pirult, ejtett pár könnyet is.

Hajnalnak vélte őt mindenki, aki látta,

s azt hitte, hogy a nap a mosolygó Philis.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap