This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tzara, Tristan: Három sötétségem hangos panasza (La grande complainte de mon obscurité trois in Hungarian)

Portre of Tzara, Tristan
Portre of Kálnoky László

Back to the translator

La grande complainte de mon obscurité trois (French)

chez nous les fleurs des pendules s'allument

et les plumes encerclent la clarté

le matin de soufre lointain les vaches

lèchent les lys de sel

mon fils

mon fils

traînons toujours par la couleur du monde

qu'on dirait plus bleue que le métro

et que l'astronomie

nous sommes trop maigres

nous n'avons pas de bouche

nos jambes sont raides et s'entrechoquent

nos visages n'ont pas de forme comme les étoiles

cristaux points sans force feu brûlée la basilique

folle : les zigzags craquent

téléphone

mordre les cordages se liquéfier

l'arc

grimper

astrale

la mémoire

vers le nord par son fruit double

comme la chair crue

faim feu sang



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://french.chass.utoronto.ca/fcs195/tzara-text.html

Három sötétségem hangos panasza (Hungarian)

mifelénk lángra gyúlnak az ingaórák virágai és a

madártollak körülveszik a fényt

távoli kéntől sárga reggeleken a tehenek

a sós liliomokat nyaldossák

fiam

fiam

mindig a hold színén át vánszorogunk

melyet kékebbnek mondanak a metrónál és az

asztronómiánál

túl soványak vagyunk

nincs szájunk

két lábszárunk merev és egymásba ütközik

nem csillagformájú az arcunk

erőtlen kristályfoltok égő tűz a bolond

bazilika: a cikcakkok recsegnek

telefon

hajókötelekbe harapni cseppfolyóssá válni

az ív

felmászni

asztrális

az emlékezet

észak felé át kettős gyümölcsén

mint a nyers hús

éhség tűz vér



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap