La Ville (French)
Tous les chemins vont vers la ville.
Du fond des brumes,
Là-bas, avec tous ses étages
Et ses grands escaliers et leurs voyages
Jusques au ciel, vers de plus hauts étages,
Comme d'un rêve, elle s'exhume.
Là-bas,
Ce sont des ponts tressés en fer
Jetés, par bonds, à travers l'air;
Ce sont des blocs et des colonnes
Que dominent des faces de gorgones;
Ce sont des tours sur des faubourgs,
Ce sont des toits et des pignons,
En vols pliés, sur les maisons;
C'est la ville tentaculaire,
Debout,
Au bout des plaines et des domaines.
Des clartés rouges
Qui bougent
Sur des poteaux et des grands mâts,
Même à midi, brûlent encor
Comme des œufs monstrueux d'or,
Le soleil clair ne se voit pas:
Bouche qu'il est de lumière, fermée
Par le charbon et la fumée,
Un fleuve de naphte et de poix
Bat les môles de pierre et les pontons de bois;
Les sifflets crus des navires qui passent
Hurlent la peur dans le brouillard:
Un fanal vert est leur regard
Vers l'océan et les espaces.
Des quais sonnent aux entrechocs de leurs fourgons,
Des tombereaux grincent comme des gonds,
Des balances de fer font choir des cubes d'ombre
Et les glissent soudain en des sous-sols de feu;
Des ponts s'ouvrant par le milieu,
Entre les mâts touffus dressent un gibet sombre
Et des lettres de cuivre inscrivent l'univers,
Immensément, par à travers
Les toits, les corniches et les murailles,
Face à face, comme en bataille.
Par au-dessus, passent les cabs, filent les roues,
Roulent les trains, vole l'effort,
Jusqu'aux gares, dressant, telles des proues
Immobiles, de mille en mille, un fronton d'or.
Les rails ramifiés rampent sous terre
En des tunnels et des cratères
Pour reparaître en réseaux clairs d'éclairs
Dans le vacarme et la poussière.
C'est la ville tentaculaire.
La rue – et ses remous comme des câbles
Noués autour des monuments –
Fuit et revient en longs enlacements;
Et ses foules inextricables
Les mains folles, les pas fiévreux,
La haine aux yeux,
Happent des dents le temps qui les devance.
A l'aube, au soir, la nuit,
Dans le tumulte et la querelle, ou dans l'ennui,
Elles jettent vers le hasard l'âpre semence
De leur labeur que l'heure emporte.
Et les comptoirs mornes et noirs
Et les bureaux louches et faux
Et les banques battent des portes
Aux coups de vent de leur démence.
Dehors, une lumière ouatée,
Trouble et rouge, comme un haillon qui brûle,
De réverbère en réverbère se recule.
La vie, avec des flots d'alcool est fermentée.
Les bars ouvrent sur les trottoirs
Leurs tabernacles de miroirs
Où se mirent l'ivresse et la bataille;
Une aveugle s'appuie à la muraille
Et vend de la lumière, en des boîtes d'un sou;
La débauche et la faim s'accouplent en leur trou
Et le choc noir des détresses charnelles
Danse et bondit à mort dans les ruelles.
Et coup sur coup, le rut grandit encore
Et la rage devient tempête:
On s'écrase sans plus se voir, en quête
Du plaisir d'or et de phosphore;
Des femmes s'avancent, pâles idoles,
Avec, en leurs cheveux, les sexuels symboles.
L'atmosphère fuligineuse et rousse
Parfois loin du soleil recule et se retrousse
Et c'est alors comme un grand cri jeté
Du tumulte total vers la clarté:
Places, hôtels, maisons, marchés,
Ronflent et s'enflamment si fort de violence
Que les mourants cherchent en vain le moment de silence
Qu'il faut aux yeux pour se fermer.
Telle, le jour – pourtant, lorsque les soirs
Sculptent le firmament, de leurs marteaux d'ébène,
La ville au loin s'étale et domine la plaine
Comme un nocturne et colossal espoir;
Elle surgit: désir, splendeur, hantise;
Sa clarté se projette en lueurs jusqu'aux cieux,
Son gaz myriadaire en buissons d'or s'attise,
Ses rails sont des chemins audacieux
Vers le bonheur fallacieux
Que la fortune et la force accompagnent;
Ses murs se dessinent pareils à une armée
Et ce qui vient d'elle encore de brume et de fumée
Arrive en appels clairs vers les campagnes.
C'est la ville tentaculaire,
La pieuvre ardente et l'ossuaire
Et la carcasse solennelle.
Et les chemins d'ici s'en vont à l'infini
Vers elle. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.bacdefrancais.net |
|
|
A város (Hungarian)
Minden út a városba fut. Alant, a pára Alól - míg szintről-szintre épül S széles lépcsőivel forogva szédül, Az ég felé, magasságokba révül - Kikél a város, álmok-álma. Alant, Míg vakmerő, nagy vashidak A légbe ívet ugranak És míg a kő oszlopba tör fel, És csúcsán Gorgó ül: örök fej S tornyok mögött a kültelek, S a sok tető, mit díszbevon A cifra, hajlott dísz-orom: Ott áll a csápos-csábu város, Amint Sötéten néz le a síkra, a rétre. Rőt tűz-szemek Fénylenek Árbócrudon és cölöpön - És déltájban is rajtuk ég Az ég aranytojása még, Sosincs itt tiszta fényözön: A Nap lángbarlangját bezárja A füst s a szénpor áradása; Zord nafta és szurokfolyam Mólók kövének és fahidaknak rohan, S az óceán járók rekedtes füttye A ködből rémitőn süvölt - Míg zöld szemükben testetölt A messziség tengernyi tükre – Rakpartokon kocsik csengője kong jelet, Kordék küllője nyekereg, S roppant vas-mérlegek hullatnak árnyakat, Melyek pincék tüzébe csúsznak hirtelen, S a hidak tárt végei fenn Árbócerdők közt bús bitókként állanak - Az égen rézbetűk igézete vonul Feltartóztathatatlanul Tetőn, párkányon és falon keresztül, Mint csatasor, mely meg se rezdül. S ott fent, hintók szaladnak az utcák során át, Vonat dörög, erő rohan - S a pályaudvarok felé hajópofáját Fordítja mozdulatlanul; s mind szinarany, Ott földbe tűnik el a zárt vasút, Tárnákba, tágas alagútba S majd újra feltűnik s villámot hányva fut Por s füst között szikrázva, zúgva. A város csápjait kinyújtja. Az utca árad-siklik, mint a kábel, Szobrok köré tekerve itt - Elfut, majd visszatér - s hosszan ölelkezik, S a népe szörnyű Bábel: örült futók, lázas kezek, Egymást csak gyűlölik ezek - Fogával az időt: ön-ostorát harapni Hajnalban, délben, éjszaka Csak szórja a tömeg, civódva untig - önmaga Rossz vetését, melyet más fog majd learatni, S melyet minden perc elsodorhat. És a kasszák sűrű masszák És a kancsal irnok is csal S a bankok őrülten kopognak Vad mániáik ajtaján, hogy: venni-adni... E körön kívül puha fénynyaláb áll, Ködösen izzik, mint a rongy, ha senyved S az egyenkint gyúló gázlángtól visszahátrál. A szívekben a szesz gyújt forró gerjedelmet. Torkát a bár kinyitja már, Tükör-oltára nyitva áll, S halál és részegség bujócskáz benne. Egy vak lány amott a falhoz térdepel le S dobozát egy sou-ért svédgyujtót árusít. Az éhség és a kéj közös lyukat lakik, S a rozzant test, amelynek vére vásott, A kis uccák során járja a haláltáncot. És egyre jobban dúl a szörnyű hajsza És egyre jobban tombol a veszettség - Tipor száz csorda, egy vágy hajtja tettét: A fényes fémek izgató hatalma. Az asszony arca sárga márvány, Hajából álcás szimbólummal int a Bálvány. A kormos és vörös lég sűrű fátyol S a Naptól néha elszakadva, távol, Olyan, mint a tömeg egyetlen és Hatalmas jajszava a tisztaság felé: Zsibvásár, ház, hotel, falak, Felnyögnek és oly vad lángot sziszegnek, Hogy még a haldoklók sem nyernek enyhet, Hogy békén haljanak. Ilyen a nappal, ám ha jő az éj, Az ég kovácsa, nagy, ébenfa kalapáccsal - Puszták felett a város, fénylőn a téren által Kigyúl, mint a remény, amely estente kél; És lángja szállni kezd, vágyak kisértetével, Csilláma felragyog, eléri az eget, Fénylik száz gázbokor, arany levélzetével, S merész utakként égnek a sinek, S az üdvösség felé csalókán intenek, A boldogság s a kincs honába hívnak - Hadaknak menetét karcolja rá az égre A sok tető - s a füst, amely száll hosszú csíknak: Kiáltó-jelként ér ki a vidékre. A város csápjait kinyújtja, Gyilkos polip, halotti urna, Nagyképü csont-kisértet. És innen minden út, mely a távolba fut, Ott ér véget.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | B. J. |
|
|