This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Verhaeren, Émile: Le vent

Portre of Verhaeren, Émile

Le vent (French)

Sur la bruyère longue infiniment,

Voici le vent cornant Novembre ;

Sur la bruyère, infiniment,

Voici le vent

Qui se déchire et se démembre,

En souffles lourds, battant les bourgs ;

Voici le vent,

Le vent sauvage de Novembre.

 

Aux puits des fermes,

Les seaux de fer et les poulies

Grincent ;

Aux citernes des fermes.

Les seaux et les poulies

Grincent et crient

Toute la mort, dans leurs mélancolies.

 

Le vent rafle, le long de l'eau,

Les feuilles mortes des bouleaux,

Le vent sauvage de Novembre ;

Le vent mord, dans les branches,

Des nids d'oiseaux ;

Le vent râpe du fer

Et peigne, au loin, les avalanches,

Rageusement du vieil hiver,

Rageusement, le vent,

Le vent sauvage de Novembre.

 

Dans les étables lamentables,

Les lucarnes rapiécées

Ballottent leurs loques falotes

De vitres et de papier.

- Le vent sauvage de Novembre ! -

Sur sa butte de gazon bistre,

De bas en haut, à travers airs,

De haut en bas, à coups d'éclairs,

Le moulin noir fauche, sinistre,

Le moulin noir fauche le vent,

Le vent,

Le vent sauvage de Novembre.

 

Les vieux chaumes, à cropetons,

Autour de leurs clochers d'église.

Sont ébranlés sur leurs bâtons ;

Les vieux chaumes et leurs auvents

Claquent au vent,

Au vent sauvage de Novembre.

Les croix du cimetière étroit,

Les bras des morts que sont ces croix,

Tombent, comme un grand vol,

Rabattu noir, contre le sol.

 

Le vent sauvage de Novembre,

Le vent,

L'avez-vous rencontré le vent,

Au carrefour des trois cents routes,

Criant de froid, soufflant d'ahan,

L'avez-vous rencontré le vent,

Celui des peurs et des déroutes ;

L'avez-vous vu, cette nuit-là,

Quand il jeta la lune à bas,

Et que, n'en pouvant plus,

Tous les villages vermoulus

Criaient, comme des bêtes,

Sous la tempête ?

 

Sur la bruyère, infiniment,

Voici le vent hurlant,

Voici le vent cornant Novembre.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

A szél (Hungarian)

A végtelen vad réteken

novembert trombitál a szél,

a végtelen vad réteken

zúg-búg a szél,

garaboncásan útra kél

és mindig új haragba fúj,

zúg-búg a szél,

a vad novemberi szél.

 

A kútakon viharra vár

a vaslakat s a csiga, zár

csikordul,

az utakon viharra vár

a vaslakat s a csiga, zár

zordul

azt mondja, hogy halál.

 

A szél a vízen nyargalász,

levél röpül nyomába száz.

A vad novemberi szél,

a szél haragja szétszed

minden picinyke fészket;

vasvesszővel dörömböl,

agg lavinát tépáz, szilaj örömből,

üvölt a tél,

süvölt a szél,

a vad novemberi szél.

 

A nyomorult kis kalyibák

megfoltozott ablakja sír,

röpül a rossz újságpapír

a szél mível most galibát

─ A vad novemberi szél! ─

És mit se tudva az időről

a vén malom csak jár le-fel,

villanva kattog, kelepel,

a bús malom most szelet őröl,

a lisztje most a szél, a szél,

a szél,

a vad novemberi szél.

 

A régi pajta nyöszörög,

a vén templomtorony mögött

recsegnek régi cölöpök,

sóhajt a gátor, a sikátor a bátor

szél vad zajától,

a vad novemberi szél zajától.

A temetőn a sírkeresztek,

holtak kinyuló karjai

lehullanak, a fejfa reszket,

a szél, a szél csavarja ki,

 

a vad novemberi szél,

a szél,

halljátok, hogy sziszeg a szél,

boszorkánylakta út a cél,

fagyot fütyöl, dühvel tele,

remegjetek, tarol a szél,

a félelem és jaj szele.

Láttátok éjjel őt, ki oly vad,

letépte az égről a holdat,

remegtek rozoga faluk,

a megriadt nép nem aludt,

csak vakogott az ugaron,

mint a barom.

 

A végtelen vad réteken

bömböl a szél,

a vad novemberi szél.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://hu.wikisource.org/wiki/A_sz

Related videos


minimap