This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Verhaeren, Émile: Zarándokló fák (Les arbres in Hungarian)

Portre of Verhaeren, Émile

Les arbres (French)

Quand les terreaux, déjà roussis et purpurins,
Flamboient, sous les couchants mortuaires d’automne,
On voit, d’un carrefour livide et monotone,
Partir pour l’infini les arbres pèlerins;
 
Les pèlerins s’en vont, grands de mélancolie,
Pensifs, pieux et lents, par les routes du soir,
Les pèlerins géants et lourds et laissant choir
Leur feuillage de pleurs de tristesse et de lie;
 
Les pèlerins marchant invariablement,
Toujours, sur double rang, depuis combien d’années?
Toujours, vers l’horizon et ses gloires fanées
Et son insurmontable et despotique aimant;
 
Les pèlerins, dont les manteaux tout en lumière,
Mordus par le soleil vespéral qui s’endort,
Apparaissent ainsi que des vêtements d’or,
Traînés, dans un chemin d’encens et de poussière;
 
Les pèlerins, aux vieux sommets houleux et fous,
Que regardent passer, le long de leurs sillages,
De mystiques hameaux et de fervents villages,
Courbés dans la prière et jetés à genoux.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://fr.wikisource.org

Zarándokló fák (Hungarian)

Mikor a haldokló sugárnyaláb
A vérző, őszi föld szivébe markol,
Az ónszinű, kopár keresztutakról
Zarándokolni indulnak a fák.
 
A bánatuktól nagyra nyúlanak,
Jámbor, szelíd, kegyes, gondolkodó mind,
A levelük sír, sír és egyre bólint,
Szomorú lombjuk könnyez, hallgatag.
 
Amerre nézel, mennek mindenütt,
Kettős sorokban, ó, vajon mióta?
A fényt keresi a fák légiója,
A nap, a nap hatalmas mágnesük.
 
A köpenyeik csupa aranyok,
Rájuk esik az alvó, csöndes, esti
Fény és a szélük haloványra festi.
A poros úton tömjén kavarog.
 
Haladnak a hegy bús szikláin át,
Láttukra az ember döbbenve hallgat.
Titokzatos tanyák és törpe falvak
Lerogynak és úgy mondanak imát.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationK. D.

minimap