La Lune (French)
Bien des gens en ce monde ont une humeur byzarre,
Et dont on cherche en vain la cause et le secret;
Sans qu’on sache pourquoi, leur esprit douceret
En un instant hargneux, coléreux se déclare;
L’un défend une chose, et puis il la permet;
L’autre Anglais le matin, le soir se fait Tartare.
L’un à l’esprit posé devient brouillon, distrait,
L’autre, grand orateur, est muet à la barre;
L’un change d’habitude aussitôt déjeuner;
Et l’autre pour le faire attend après dîner;
Avare, celui-ci prodigue sa fortune;
L’un progressiste à fond tourne aux conservateurs;
D’où viennent les reflux et flux de ces humeurs?
Comme ceux de la mer, n’est-ce pas de la lune?
(décembre 1847) Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://jv.gilead.org.il |
|
A hold (Hungarian)
Fura természetű nem egy ember a földön, Kutathatod, miért, az ok marad titok, Ki tudja, vajh miért, a szelíd és nyugodt Haragra gerjed ím, tajtékzik már dühöngőn! Ez itt tilt valamit, majd eltűri legott, Az reggel angol úr, s tatár, az est ha följön. Ki csupa elmeél: bambul, zavarodott. Szónok hordóra hág, s nyámmog csupán a csöndön. Van, ki ebéd után már alkatot cserél, Más e cserével épp vacsoráig nem él. A fukar vagyonát herdálja el torozva, És a nagy haladár a maradókhoz áll. Vajon honnan ered e jellem-ár-apály? Tán mint a tengerét, ezt is a hold okozza?
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | Nagyvilág |
|