This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Viau, Théophile de: A Castel-Jaloux-i pusztákra való száműzetéséről (Sonnet sur son exil dans les landes de Castel-Jaloux in Hungarian)

Portre of Viau, Théophile de
Portre of Kálnoky László

Back to the translator

Sonnet sur son exil dans les landes de Castel-Jaloux (French)

Je passe mon exil parmi de tristes lieux,

Où rien de plus courtois qu’un loup ne m’avoisine,

Où des arbres puants fourmillent d’Écurieux,

Où tout le revenu n’est qu’un peu de résine.

 

Où les maisons n’ont rien plus froid que la cuisine,

Où le plus fortuné craint de devenir vieux,

Où la stérilité fait mourir la lésine,

Où tous les Éléments sont mal-voulus des Cieux.

 

Où le Soleil contraint de plaire aux destinées,

Pour étendre mes maux allonge ses journées,

Et me fait plus durer le temps de la moitié.

 

Mais il peut bien changer le cours de sa lumière,

Puisque le Roi, perdant sa bonté coutumière,

A détourné pour moi le cours de sa pitié.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.florilege.free.fr/florilege

A Castel-Jaloux-i pusztákra való száműzetéséről (Hungarian)

Bús tájon töltöm én száműzetésemet,

hol nincs látogatóm, legföljebb holmi dúvad,

hol bűzlő fákon él nyüzsgő mókussereg,

hol gyantát sír a fa, s termést sohase hullat,

 

hol konyhák és szobák hidegek, szomorúak,

hol még a gazdag is a vénségtől remeg,

hol a haszonlesés örök aszályba fullad,

hol görbén nézik az élőket az egek,

 

hol a nap, hogy a sors kegyéből ki ne essék,

nyújtja gyötrelmemet, késlelteti az estét

s toldja a rám szabott időt felényivel.

 

De hisz mindegy nekem, hogy fénye mely uton jár,

mert a király szokott jósága odavan már,

szánalma sugara nem énfelém ivel.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap