This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Villon, François: A jó tanács balladája (Ballade de bon conseil in Hungarian)

Portre of Villon, François
Portre of Kálnoky László

Back to the translator

Ballade de bon conseil (French)

Hommes faillis, bertaudés de raison,

Dénaturés et hors de connoissance,

Démis du sens, comblés de déraison,

Fous abusés, pleins de déconnoissance,

Qui procurez contre votre naissance,

Vous soumettant à détestable mort

Par lâcheté, las ! que ne vous remord

L'horribleté qui à honte vous mène ?

Voyez comment maint jeunes homs est mort

Par offenser et prendre autrui demaine.

 

Chacun en soi voie sa méprison,

Ne nous vengeons, prenons en patience ;

Nous connoissons que ce monde est prison

Aux vertueux franchis d'impatience ;

Battre, rouiller pour ce n'est pas science,

Tollir, ravir, piller, meurtrir à tort.

De Dieu ne chaut, trop de verté se tort

Qui en tels faits sa jeunesse démène,

Dont à la fin ses poings doloreux tord

Par offenser et prendre autrui demaine.

 

Que vaut piper, flatter, rire en traison,

Quêter, mentir, affirmer sans fiance,

Farcer, tromper, artifier poison,

Vivre en péché, dormir en défiance

De son prouchain sans avoir confiance ?

Pour ce conclus : de bien faisons effort,

Reprenons coeur, ayons en Dieu confort,

Nous n'avons jour certain en la semaine ;

De nos maux ont nos parents le ressort

Par offenser et prendre autrui demaine.

 

Envoi

Vivons en paix, exterminons discord ;

Ieunes et vieux, soyons tous d'un accord :

La loi le veut, l'apôtre le ramène

Licitement en l'épître romaine ;

Ordre nous faut, état ou aucun port.

Notons ces points ; ne laissons le vrai port

Par offenser et prendre autrui demaine.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques/poemes

A jó tanács balladája (Hungarian)

Bűnösök, kiket elhagyott az ész,

Lélekben elfajzottak és sötétek,

Kiknek az agya torz és csenevész,

Balgák, kiket befontak tévedések,

Kik származástok megcsúfolva éltek,

Főt hajtva a szégyenhalál előtt,

S a lelkiismeretfurdalás sem ád erőt,

Gyávák, szégyenbe buktok, meg nem állva!

Hányan haltak meg ifjú vakmerők,

Reátörvén a  más tulajdonára!

 

Ki-ki lássa be, ha szívébe néz:

Tűrni erény, bosszút szomjazni vétek.

Ki béketűrő s mindig jóra kész,

Annak börtön csupán e földi élet.

Nem helyes ütni, vágni, ez a lényeg:

Balgák  a gyilkosok, rablók, csenők.

Istent, igazságot nem ismerők

Az ifjan bűnben élők, s nemsokára

Kezük tördelik: mért vétkeztek ők,

Reátörvén a más tulajdonára!

 

Mit ér a csel, csalás és hitszegés,

Furfang, hazugság, hamis esküvések,

A rászedés, a méregkeverés,

A bűnös nappalok, álmatlan éjjelek,

Míg embertársatoktól egyre féltek?

Javallom hát: legyünk jóra törők,

Istenben bízzunk mindenek előtt:

Rövidre szabva életünk határa,

S bánatba döntünk két öreg szülőt,

Reátörvén a más tulajdonára.

 

Ajánlás

Viszályt kerülve, legyünk mielőbb,

Ifjak, vének, mind békeszeretők.

Lám, a rómaiaknak ezt ajánlja

Levelében az apostol tanácsa.

Okosak legyünk, révet keresők,

Ne hagyjuk el az igaz kikötőt,

Reátörvén a más tulajdonára.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.hotdog.hu/magazin

minimap