Ballade des femmes de Paris (French)
Quoy qu'on tient belles langagieres Florentines, Veniciennes, Assez pour estre messagieres, Et mesmement les ancïennes; Mais, soient Lombardes, Rommaines, Genevoises, a mes perilz, Pimontoises, Savoisiennes, Il n'est bon bec que de Paris.
De tres beau parler tiennent chaieres, Ce dit on, les Neapolitaines, Et sont tres bonnes caquetieres Allemandes et Pruciennes; Soient Grecques, Egipciennes, De Hongrie ou d'autre pays, Espaignolles ou Cathelennes, Il n'est bon bec que de Paris.
Brettes, Suysses, n'y sçavent guieres, Gasconnes, n'aussi Toulousaines: De Petit Pont deux haranguieres Les concluront, et les Lorraines, Engloises et Calaisiennes, (Ay je beaucoup de lieux compris?) Picardes de Valenciennes; Il n'est bon bec que de Paris.
Envoi
Prince, aux dames Parisiennes De beau parler donne le pris; Quoy qu'on die d'Italiennes, Il n'est bon bec que de Paris.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://home.arcor.de |
|
Ballada a párizsi nőkről (Hungarian)
Bár Róma, Flórenc és Velence Nője is édesen fecseg, Ha visz (főképpen az öregje) Szerelmi üzeneteket S bár a Lombard is hízeleg S mind, aki jön a Pó felől, S a genfiek is kedvesek: Nincs jobb, mint a párisi csőr!
Mondják méz a nápolyi nyelve S a német is nagyon pereg; Spanyol és egyiptomi szende Egyforma szépen csicsereg; Maguk közt bármelyik lehet, Magyar vagy más is legelől, Angolok és athéniek: Nincs jobb, mint a párisi csőr!
A breton és a svájci gyenge, Gascogne és Toulouse is beteg: A Petit Pont-nál feleselve Túlcsivogná mindegyiket Két ügyes kis nő; és jöhet Calais és Alsace hölgyeiből Akármilyen vidám sereg: Nincs jobb, mint a párisi csőr!
Ajánlás
A szép beszédben nem vihet Pálmát senki Páris elől, És bár jó akad rengeteg: Nincs jobb, mint a párisi csőr!
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://fidelio.hu/klasszikus |
|