This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Softić, Faiz: Gellerek (Geleri in Hungarian)

Portre of Softić, Faiz
Portre of Fehér Illés

Back to the translator

Geleri (Croatian)

Posvuda ih ima –
U rovovima, u grobovima
na stolu
na poslužavniku
u seharama
u jastucima.
U zraku
više ih nego ptica
što je ikada bilo u njemu.
Iskolačenih očiju
djeca su čekala zoru.
Sve je plamtjelo.
Pas lutalica
na Baščaršiji
krv je lokao
sa pločnika.
Nijesu birali put.
Kroz kost
kroz kožu
kroz mozak
i pelene dječije.

Drhtalo je nebo
i zemlja,
vazduh,
voda i mostovi,
možda nož u ruci zlikovačkoj
i dijete u majčinoj utrobi,
biste u spomen - parku
zaglušujućom samoćom
pritisnute.
Kroz kost, kožu, mozak,
kroz pelene dječije,
kroz prozor moje kuće
uđoše u ovu pjesmu.


Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationautor

Gellerek (Hungarian)

Mindenütt –
Árkokban, kriptákban
az asztalon
a standon
tulipános ládákban
párnákban.
A levegőben
a valaha élt összes madártól
több van belőle.
A gyerekek
kidülledt szemekkel várták a hajnalt.
Égett minden.
A Baščaršija-n*
az aszfaltról
vért vedelt
a kóbor kutya.
Utat nem válogattak.
Keresztül csontokon
bőrön
tudaton és
bébipelenkákon.

Nyomasztó
magányban
remegett az ég,
a föld,
a lég,
a víz és a híd,
talán a tőr is a gyikos kezében,
az utód az anya méhében
és a szobor a díszkertben.
Ebbe a versbe
csonton, bőrön, tudaton,
gyerekpelenkákon,
házunk ablakán keresztül törtek.

*Baščaršija Szarajevó történelmi központja. A megnevezés török nyelvből ered. A "baš", török írás szerint "baş" jelentése fő, központi,  a "čaršija" vagy "çarşı" pedig bazár vagy piac.



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationhttp: feherilles.blogspot.com

minimap