This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Góz Adrienn, Translations from Hungarian

Image of Góz Adrienn
Góz Adrienn
(1974–)
 

Translations

A csalogány (Hungarian) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: The Nightingale (English)
A csalogányról (Hungarian) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: About the Nightingale (English)
A kék madár (Hungarian) ⇐ Bukowski, Charles :: Bluebird (English) [video]
A magányos gyerek (Hungarian) ⇐ Miller, Vassar :: The Lonely Child (English)
A pitypangfej (Hungarian) ⇐ Oswald, Alice :: Head of a Dandelion (English)
A remény tépett zászló (Hungarian) ⇐ Sandburg, Carl :: Hope Is A Tattered Flag (English)
A rómaiak gyermeke (Hungarian) ⇐ Sandburg, Carl :: Child of the Romans (English)
A sziget (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: The Isle (English)
A szív gyönyört óhajt előbb (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: THE HEART asks pleasure first (English)
Ajánlás (Hungarian) ⇐ Wilde, Oscar :: An Inscription (English)
Alamizsna, hazugság vagy (Hungarian) ⇐ Crane, Stephen :: Charity Thou Art A Lie (English)
Alba (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: Alba (English)
Állhatatlanság (Hungarian) ⇐ Chaucer, Geoffrey :: Lak of Stedfastnesse (English)
Apostolváros (Hungarian) ⇐ Carson, Anne :: Apostle Town (English)
Az 1799-es évben, múló vakságomban írott sorok (Hungarian) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: Written During a Temporary Blindness in the Year 1799 (English)
Az elmaradt római látogatás (Hungarian) ⇐ Wilde, Oscar :: Rome Unvisited (English)
Az Igazat! De járd körül — (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: Tell all the truth but tell it slant (English)
Coleridge-nak (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: To Coleridge (English)
Egy dollár hatása a szívre (Hungarian) ⇐ Crane, Stephen :: The impact of a dollar upon the heart (English)
Egy szeptemberi hétvégén (Hungarian) ⇐ Miller, Vassar :: On a Weekend in September (English)
Elveszve (Hungarian) ⇐ Sandburg, Carl :: Lost (English)
Én is (Hungarian) ⇐ Hughes, Langston :: I, too, sing America. (English)
Esztétikai tanulmány (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: The study in aesthetics (English)
ezt a fajta tüzet (Hungarian) ⇐ Bukowski, Charles :: this kind of fire (English)
Fabula (Hungarian) ⇐ Emerson, Ralph Waldo :: Fable (English)
Három bohó költemény két fordításban (Hungarian) ⇐ Lear, Edward :: Three Limericks (English)
Három dimenzió (Hungarian) ⇐ Ray, Man :: Three Dimensions (English)
Három töredék (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Three Fragments (English)
Impression du Voyage (Hungarian) ⇐ Wilde, Oscar :: Impression du Voyage (English)
Jer, töltsd e serleget tele! (Hungarian) ⇐ Keats, John :: Fill for me a brimming bowl (English)
Jó ahogy vagyunk (Hungarian) ⇐ Brooks, Gwendolyn :: We Real Cool (English) [video]
Jó éjt (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Good-Night (English)
Jön az ősz (Hungarian) ⇐ Sandburg, Carl :: Autumn Movement (English)
Keats szerelmeseleveleinek árverezésén (Hungarian) ⇐ Wilde, Oscar :: On the Sale By Auction of Keats' Love Letters (English)
Keleti ballada (Hungarian) ⇐ Ginsberg, Allen :: An Eastern Ballad (English)
Kereszt (Hungarian) ⇐ Hughes, Langston :: Cross (English)
Késő ősz Velencében (Hungarian) ⇐ Schwartz, Delmore :: Late Autumn in Venice (English)
Köd (Hungarian) ⇐ Sandburg, Carl :: Fog (English)
Láttam egy embert, a látóhatárt követte (Hungarian) ⇐ Crane, Stephen :: I saw a man pursuing the horizon (English)
Le Panneau (Hungarian) ⇐ Wilde, Oscar :: Le Panneau (English)
Lebuj Clevelandben, Ohióban (Hungarian) ⇐ Sandburg, Carl :: Honky Tonk in Cleveland, Ohio (English)
Lélek (Hungarian) ⇐ Corso, Gregory :: Spirit (English)
Levelek (Hungarian) ⇐ Emerson, Ralph Waldo :: Letters (English)
Midőn a költő különös kagylót kapott (Hungarian) ⇐ Keats, John :: On Receiving a Curious Shell (English)
Mint szürkületből az ezüst galamb (Hungarian) ⇐ Keats, John :: As from the darkening gloom a silver dove (English)
Mintha fantom símogatna (Hungarian) ⇐ Whitman, Walt :: As If a Phantom Caress'd Me (English)
Ne add fel álmaid (Hungarian) ⇐ Hughes, Langston :: Dreams (English)
Nem jártam lápokon (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: I never saw a moor (English)
Nincs más, csak Szerelem (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: That Love is all there is (English)
Öt haiku (Hungarian) ⇐ Kerouac, Jack :: Five Haikus (English)
Reménytelen munka (Hungarian) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: Work Without Hope (English)
Sárga nóta (Hungarian) ⇐ Sandburg, Carl :: Theme in Yellow (English)
Shelley kéziratát tartva (Hungarian) ⇐ Corso, Gregory :: I Held a Shelley Manuscript (English)
Sosem főtt italt ízlelek (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: I taste a liquor never brewed (First published version,1890) (English)
Tai chi (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: Ts’ai Chi’h (English)
Töredék (Hungarian) ⇐ Marlowe, Christopher :: A Fragment (English)
Töredék: Kérdések (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Fragment: Questions (English)
Töredék: Kövess, hol erdő zöldje mély (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Fragment: Follow To The Deep Wood's Weeds (English)
Válasz egy gyermek kérdésére (Hungarian) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: Answer To A Child's Question (English) [video]
Vázlat (Hungarian) ⇐ Sandburg, Carl :: Sketch (English)
Volt-nincs Remény (Hungarian) ⇐ Dickinson, Emily :: A great Hope fell (English)
Winnie (részlet) (Hungarian) ⇐ Brooks, Gwendolyn :: Winnie (detail) (English)
Zsenge bimbók [Egy vörös pecsét] (Hungarian) ⇐ Stein, Gertrude :: Tender Buttons [A Red Stamp] (English)

(Editor of this page: Góz Adrienn)

Literature ::
Translation ::

minimap