This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Tandori Dezső, Translations from Hungarian

Image of Tandori Dezső
Tandori Dezső
(1938–2019)
 

Translations

XI (Sestina) (Hungarian) ⇐ Gustafsson, Lars :: XI (Sestina) (Swedish)
12. számú szonett (A szeretőről) (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Sonett Nr. 12 (Vom Liebhaber) (German)
1811 újév-napjára egy virágzó rózsatőnek (Hungarian) ⇐ Arnim, Achim von :: Zu Neujahr 1811 für ein blühendes Rosenstöckchen (German)
1816. május elsején (Hungarian) ⇐ Schenkendorf, Maximilian von :: Am ersten Mai 1816 (German)
1942 reggelén (Hungarian) ⇐ Juškaitis, Jonas :: 1942 metų rytą (Lithuanian)
A csend (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Die Stille (German)
A belső reggel (Hungarian) ⇐ Thoreau, H. D. :: The Inward Morning (English)
A Bika csillagkép újra legel… (Hungarian) ⇐ Strielkūnas, Jonas :: Vėl ganosi Jaučio žvaigždynas… (Lithuanian)
A birkagyermek (Hungarian) ⇐ Dickey, James :: The Sheep Child (English)
A bolond hajó (Hungarian) ⇐ Elitisz, Odisszeasz :: Το τρελοβάπορο (Greek)
A brayi vikárius (Hungarian) ⇐ The Vicar of Bray :: The Vicar of Bray (English) [video]
A Bűvös Galagonyafa (Hungarian) ⇐ Ferguson, Samuel :: The Fairy Thorn (English)
A cirkuszállatok szökése (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: The Circus Animals' Desertion (English)
A csend szonettje (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Sonnet – Silence (English)
A csillagfényes éj (Hungarian) ⇐ Hopkins, Gerard Manley :: The Starlight Night (English)
A dal születése (Hungarian) ⇐ Radauskas, Henrikas :: Dainos gimimas (Lithuanian)
A dolgok egyszerű értelme (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: The Plain Sense of Things (English)
A Douglas-tragédia (Hungarian) ⇐ English and Scottish Popular Ballads :: The Douglas Tragedy (English)
A Duna forrásánál (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Am Quell der Donau (German)
A facsiga (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Der Kreisel (German)
A fagylaltok ura (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: The Emperor of Ice-Cream (English)
A feketerigó tizenháromfelől (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: Thirteen Ways of Looking at a Blackbird (English) [video]
A féreg útja (Hungarian) ⇐ Siljo, Juhani :: Madon matka (Finnish)
A festő (Hungarian) ⇐ Ashbery, John :: The Painter (English)
A fonnyadt levél (Hungarian) ⇐ Hartleben, Otto Erich :: Das welke Blatt (German)
A föveny üvegszemei (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: Beach Glass (English)
A galagonyalámpás (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: The Haw Lantern (English)
A gépzongora (Hungarian) [video]Jarrell, Randall :: The Player Piano (English)
A Grauballe-i férfi (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: The Grauballe Man (English)
A halál után (Hungarian) ⇐ Kangro, Bernard :: Pärast surma (Estonian)
A hasonlatokról (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Von den Gleichnissen (German)
A ház csendes volt, a világ nyugodt (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: The House Was Quiet And The World Was Calm (English)
A hegy (Hungarian) ⇐ Melville, Herman :: The Berg (English)
A Hét Bölcs (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: The Seven Sages (English)
A híres torreádor (Hungarian) ⇐ Mačernis, Vytautas :: Garsus Toreador (Lithuanian)
A hívás (Hungarian) ⇐ Herbert, George :: The Collar (English)
A hó embere (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: The Snow Man (English)
A hold és a tiszafa (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: The Moon and the Yew Tree (English)
A hurrikán peremén (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: The Edge of the Hurricane (English)
A jégmadár (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: The Kingfisher (English)
A jutalomjáték (Hungarian) ⇐ Dickey, James :: The Performance (English)
A kérő (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: The Applicant (English)
A keselyű (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: The Vulture (English)
A keselyű (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Der Geier (German) [video]
A kis lélek (Hungarian) ⇐ Szolomosz, Dionisziosz :: Ἡ ψυχούλα (Greek)
A kolosszus (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: The Colossus (English)
A költő késedelme (Hungarian) ⇐ Thoreau, H. D. :: The Poet's Delay (English)
A kórház (Hungarian) ⇐ Kavanagh, Patrick :: The Hospital (English)
A kormányos (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Der Steuermann (German)
A kovács (Hungarian) ⇐ Strážay, Štefan :: Kováč (Slovak)
A Kraken (Hungarian) ⇐ Tennyson, Alfred Lord :: The Kraken (English)
A krokodilfodrász meg a sétabot hiperbolája (Hungarian) ⇐ Serner, Walter :: Die Hyperbel vom Krokodilcoiffeur und dem Spazierstock (German)
A külső zátony (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: The Outer Bar (English)
A lángoló szív (részlet) (Hungarian) ⇐ Crashaw, Richard :: The flaming heart (detail) (English)
A lányokról (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Von den Mädchen (German)
A lemondás (Hungarian) ⇐ King, Henry :: The Surrender (English)
A mágus (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Der Magier (German)
A mahtrai* ember (Hungarian) ⇐ Kaalep, Ain :: Mahtra mees (Estonian)
A maszk (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: The Mask (English)
A mély mederben (Hungarian) ⇐ Malsburg, Ernst Otto von der :: Im tiefen Grunde (German)
A munka hadserege (Hungarian) ⇐ Janonis, Julius :: Darbo kariuomenė (Lithuanian)
A múzsákhoz (Hungarian) ⇐ Blake, William :: To the Muses (English)
A muzsik dala (Hungarian) ⇐ Poška, Dionizas :: Giesmė mužikėlio (Lithuanian)
A nagy éj (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Die große Nacht (German)
A nagy esőcsináló (Hungarian) ⇐ Rennert, Jürgen :: Der grosse Regenmacher (German)
A nagy, gazdátlan hajók (Hungarian) ⇐ Rennert, Jürgen :: Die grossen, herrenlosen Schiffe (German)
A Nis-völgy (részlet) (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: The Valley Nis (English)
A nyári szél (Hungarian) ⇐ Binkis, Kazys :: Vasaris (Lithuanian)
A nyelv nyoma elvész (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: Losing Track of Language (English)
A nyugtalan sír (Hungarian) ⇐ English and Scottish Folk Ballads :: The Unquiet Grave (English) [video]
A parkbeli énekesek (Hungarian) ⇐ Rennert, Jürgen :: Parksänger (German)
A Pincsek és a Töncsök iszonyú csatájáról, némi híradás továbbá a mopszok és a spiccek részvételéről e csatában, nemkülönben a Nagy Bulimacska közbelépéséről (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Of the Awefull Battle of the Pekes and the Pollicles: Together withsome account of the participation of the Pugs and the Poms, andthe intervention of the Great Rumpuscat (English)
A próba (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Die Prüfung (German)
A puszta létezésről (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: Of Mere Being (English)
A Rajnán (Hungarian) ⇐ Brentano, Clemens :: Auf dem Rhein (German)
A reggel megfigyelése (Hungarian) ⇐ Vaughan, Henry :: The Morning-Watch (English)
A régi és az új mesterek (Hungarian) [video]Jarrell, Randall :: The Old And The New Masters (English)
A rend eszméje Key Westnél (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: The Idea of Order at Key West (English) [video]
A rész útja (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: The Course of a Particular (English)
A rigó fészke (Hungarian) ⇐ Ryan, Richard :: The Thrush's Nest (English)
A sakk-ló (Hungarian) ⇐ Sztaszinopulosz, Mihail :: Τ᾿ ἄλογο τοῦ σκακιοῦ (Greek)
A semmiről… (Hungarian) ⇐ Wilmot, John, Earl of Rochester :: Upon nothing (English)
A sötét angyal szárnyai alatt (Hungarian) ⇐ Skabeika, Leonas :: Po juodo angelo sparnais (Lithuanian)
A szenvedély zarándoklata (Hungarian) ⇐ Raleigh, Sir Walter :: The Passionate Man's Pilgrimage (English)
A szépségflaszter rőt áldás, sőt (Hungarian) ⇐ Serner, Walter :: Best es pflaster auch roter segen (German)
A szerető panaszolja szerelmese ridegségét (Hungarian) ⇐ Wyatt, Sir Thomas :: The Lover Complaineth the Unkindness of his love (English) [video]
A szertartás (Hungarian) ⇐ Dickey, James :: The celebration (English)
A szikla, Kórus V (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Rock, Chor V (English)
A szikla, Kórus IX (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Rock, Chor IX (English)
A szikla, Kórus X (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Rock, Chor X (English)
A szívhez (Hungarian) ⇐ Schenkendorf, Maximilian von :: An das Herz (German)
A szőke lány (Hungarian) ⇐ Valaoritisz, Arisztotelisz :: Ἡ Ξανθούλα (Greek)
A tébolyult anya (Hungarian) ⇐ Szolomosz, Dionisziosz :: Ἡ τρελλὴ μάννα (Greek)
A tengerész (Hungarian) ⇐ Stevenson, Robert Louis :: My Bed is a Boat (English)
A teremtés dalai (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Schöpfungslieder (German)
A titkos Rózsa (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: The Secret Rose (English)
A tollundi férfi (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: The Tollund Man (English) [video]
A történészek kínt idéznek (Hungarian) ⇐ Porter, Peter :: The Historians Call Up Pain (English)
A tulajdonságok nélküli ember (Részlet) (Hungarian) ⇐ Musil, Robert :: Der Mann ohne Eigenschaften (Detail) (German)
A túlélő a sírok között (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: The Survivor among Graves (English)
A tündérkirálynő II. könyv 12. ének (részlet) (Hungarian) ⇐ Spenser, Edmund :: The Faerie Queene: Book II. Canto XII. (detail) (English)
A tündérkirálynő III. könyv 6. ének (részlet) (Hungarian) ⇐ Spenser, Edmund :: The Faerie Queene: Book III. Canto VI. (detail) (English)
A tűz átváltozásai (Hungarian) ⇐ Stacho, Ján :: Premeny ohňa (Slovak)
A vágy szava (Hungarian) ⇐ Schwab, Gustav :: Das Wort der Liebe (German)
A vágyakozás karavánja (Hungarian) ⇐ Goll, Yvan :: Karawane der Sehnsucht (German)
A város címere (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Das Stadtwappen (German)
A végső hang (Hungarian) ⇐ Hartleben, Otto Erich :: Der letzte Ton (German)
A világból elegem volt (Hungarian) ⇐ Brentano, Clemens :: Die Welt war mir zuwider… (German)
A világutazónő (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: The Traveller (English)
A virág (Hungarian) ⇐ Herbert, George :: The Flower (English)
A vízesés (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: The Waterfall (English)
A vonat utasai (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Eisenbahnreisende (German)
A zárda küszöbe (részlet) (Hungarian) ⇐ Rossetti, Christina Georgina :: The Convent Threshold (detail) (English)
A zenéhez (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: An die Musik (German) [video]
A zord vadász (Hungarian) ⇐ Tieck, Ludwig :: Der wilde Jäger (German)
A zsineg (Hungarian) ⇐ Dickey, James :: The string (English)
Abszurd vers (Hungarian) ⇐ Marcinkevičius, Justinas :: Absurdiškas eilėraštis (Lithuanian)
Acél (Hungarian) ⇐ Børli, Hans :: Stål (Norwegian)
Add föl! (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Gibs auf! (German) [video]
Agyagmadár-formázó (Hungarian) ⇐ Niit, Ellen :: Linnuvoolija (Estonian)
Alba (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Alba (English)
Albatrosz madár (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Vogel Albatross (German)
Áldozócsütörtök (1) (Hungarian) ⇐ Blake, William :: Holy Thursday (1) (English)
Alkonyat (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Dämmerung (German)
Alkonyatkor (Hungarian) ⇐ Lichtenstein, Alfred :: In den Abend (German)
Állatok mennyországa (Hungarian) ⇐ Dickey, James :: The Heaven of Animals (English)
Álom (Hungarian) ⇐ Blake, William :: A Dream (English)
Álom (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: A dream (English)
Altatódal gyermekemnek (Hungarian) ⇐ Siljo, Juhani :: Tuutulaulu lapselleni (Finnish)
Amoretti: 15. szonett (Hungarian) ⇐ Spenser, Edmund :: Amoretti: Sonnet 15 (English)
Amours de Voyage (részlet)* (Hungarian) ⇐ Clough, Arthur Hugh :: Amours de Voyage (detail) (English)
Amszterdam (töredék) (Hungarian) ⇐ Pernath, Hugues C. :: Amsterdam (fragment) (Dutch)
Anekdota a korsóról (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: Anecdote of the Jar (English)
Angol kávéház (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Englisches Café (German)
Aniara (részletek) (Hungarian) ⇐ Martinson, Harry :: Aniara (detaljer) (Swedish)
[Anya-nevű fény nincs] (Hungarian) ⇐ Pernath, Hugues C. :: [Geen licht dat moeder] (Dutch)
Anyagcsere (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Kreislauf (German) [video]
Anyám emlékére (Hungarian) ⇐ Kavanagh, Patrick :: In Memory of My Mother (I do not think) (English) [video]
A pestisoszlop (Hungarian) ⇐ Seifert, Jaroslav :: Morový sloup (Czech)
Apu (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Daddy (English)
Arany zsoltár (Hungarian) ⇐ Juškaitis, Jonas :: Auksinę giesmę (Lithuanian)
Ariel (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Ariel (English)
[Arizonában] (Hungarian) ⇐ Zukofsky, Louis :: [In Arizona] (English)
Árkádia (részlet) (Hungarian) ⇐ Sidney, Philip :: Arcadia (detail) (English) [video]
Árny és árnyék (Hungarian) ⇐ Tate, Allen :: Shadow And Shade (English)
Astrophel és Stella tizenegyedik dal (Hungarian) ⇐ Sidney, Philip :: Astrophel and Stella eleventh song (English)
Át a vízen (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Crossing the Water (English)
Átutazók (Hungarian) ⇐ Uranisz, Kosztasz :: Περαστικές (Greek)
Augusztus-éjszakán (Hungarian) ⇐ Masing, Uku :: Love lõikuskuu ööl (Estonian)
A vízimanó (Hungarian) ⇐ Erben, Karel Jaromír :: Vodník (Czech)
A XIX. gyászdal - avagy az álom (Hungarian) ⇐ Kochanowski, Jan :: Tren XIX – albo Sen (Polish)
Az ablak (Hungarian) ⇐ Schenkendorf, Maximilian von :: Das Fenster (German)
Az abortusz (Hungarian) ⇐ Sexton, Anne :: The Abortion (English) [video]
Az angyal és a kakas (Hungarian) ⇐ Radauskas, Henrikas :: Angelas ir gaidys (Lithuanian)
Az anti-platonikus (Hungarian) ⇐ Cleveland, John :: The Antiplatonic (English)
Az asszony és a tánc (Hungarian) ⇐ Hjertenæs Andersen, Astrid :: Kvinnen og dansen (Norwegian)
Az atléta (Hungarian) ⇐ Lichtenstein, Alfred :: Der Athlet (German)
Az Egg Rock-i öngyilkos (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Suicide Off Egg Rock (English) [video]
Az élet felén (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Hälfte des lebens (German)
Az élet vására (Hungarian) ⇐ Skabeika, Leonas :: Gyvenimo rinkose (Lithuanian)
Az előszó - Első könyv (részlet) (Hungarian) ⇐ Wordsworth, William :: The Prelude - Book First (detail) (English)
Az előszó - Harmadik könyv (részlet) (Hungarian) ⇐ Wordsworth, William :: The Prelude - Book Third (detail) (English)
Az előszó - Kilencedik könyv (részlet) (Hungarian) ⇐ Wordsworth, William :: The Prelude - Book Ninth (detail) (English)
Az első és az utolsó szó (Hungarian) ⇐ Rainis :: Pirmais un pēdējais vārds (Latvian)
Az elvesztett gyerekek (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: The Lost Children (English)
Az ember (Hungarian) ⇐ Vaughan, Henry :: Man (English)
Az Entek és Entlányok története (Hungarian) ⇐ Tolkien, J.R.R. :: The Ent and the Entwife (English) [video]
Az eszköz (Hungarian) ⇐ Herbert, George :: The Pulley (English)
Az észtek napja (Hungarian) ⇐ Alle, August :: Eesti päev (Estonian)
Az idő halála (Hungarian) ⇐ Warren, Robert Penn :: Another Dimension (English)
Az ifjú cinikusokról (Hungarian) ⇐ Kahlau, Heinz :: Über junge Zyniker (German)
Az iskola legjava (Hungarian) ⇐ Lawrence, D. H. :: The Best of School (English)
Az ismeret (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Die Erkenntnis (German)
Az ismeretlen istennek (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Dem unbekannten Gott (German)
Az ismeretlen lány (Hungarian) ⇐ Szolomosz, Dionisziosz :: Τὸ ὄνειρο (Greek) [video]
Az öreg sztoikus (Hungarian) ⇐ Brontë, Emily :: The Old Stoic (English)
Az Orient Expressz (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: The Orient Express (English)
Az Usher's Well-i asszony (Hungarian) ⇐ English and Scottish Popular Ballads :: The Wife of Usher's Well (English)
Az Útnak vége nincs soha (Hungarian) ⇐ Tolkien, J.R.R. :: The Road Goes Ever On (English)
Az utolsó hajó (Hungarian) ⇐ Smuul, Juhan :: Viimane laev (Estonian)
Az utolsó tavasz (Hungarian) ⇐ Siljo, Juhani :: Viime kevät (Finnish)
Az utolsó vándorénekes dala - Első ének (részlet) (Hungarian) ⇐ Scott, Walter :: The Lay of the Last Minstrel - Canto First (detail) (English)
Az utolsó vándorénekes dala - Hatodik ének (részlet) (Hungarian) ⇐ Scott, Walter :: The Lay of the Last Minstrel - Canto Sixth (detail) (English)
Az utolsó vers (Hungarian) ⇐ Arnim, Achim von :: Das letzte Gedicht (German)
Az életem (Hungarian) ⇐ Mihálik, Vojtech :: Môj život (Slovak)
Azelőtt (Hungarian) ⇐ Browning, Robert :: Before (English)
Bajor blues (Hungarian) ⇐ Theobaldy, Jürgen :: Blues aus Bayern (German)
Bálint-napi vers (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: A Valentine (English)
Ballada (Hungarian) ⇐ Arndt, Ernst Moritz :: Ballade (German)
Bánat (Hungarian) ⇐ Lawrence, D. H. :: Sorrow (English)
Bárány-dermesztő északi szél (Hungarian) ⇐ Zalokosztasz, Jeorjosz :: Ο Βορειάς που τ’ αρνάκια παγώνει (Greek)
Barátom, ha házat emelsz (Hungarian) ⇐ Kaalep, Ain :: Sõber, kui ehitad maja (Estonian)
Barokk fénykitörés (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: A Baroque Sunburst (English)
Beckett-képmás (Hungarian) ⇐ Mahon, Derek :: An Image from Beckett (English)
Beethoven, op. 111. (Hungarian) [video]Clampitt, Amy :: Beethoven, Opus 111 (English) [video]
Bellaggiói eső (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: Rain at Bellagio (English)
Bennük hiszek, ím, ezek a kertek... (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Das sind die Gärten, an die ich glaube (German)
Berceuse (Hungarian) [video]Clampitt, Amy :: Berceuse (English) [video]
Béres-dal (Hungarian) ⇐ Janonis, Julius :: Kumiečių daina (Lithuanian)
Bevezetés a versolvasásba (Hungarian) ⇐ Mihálik, Vojtech :: Návod na čítanie básní (Slovak)
bimbammvisszhang I (Hungarian) ⇐ Baargeld, Johannes Theodor :: Bimbamresonnanz I (German)
bimli-bomli-bumlivisszhang II (Hungarian) ⇐ Baargeld, Johannes Theodor :: Bimmelresonnanz II (German)
Birtokviszonyok (részlet) (Hungarian) ⇐ Handke, Peter :: Die Besitzverhältnisse (detail) (German)
Bocsáss meg, Rendező… (Hungarian) ⇐ Mačernis, Vytautas :: Atleisk, režisieriau… (Lithuanian)
Boldogság (Hungarian) ⇐ Vala, Katri :: Onni (Finnish)
Búcsú (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Abschied (German) [video]
Bundás a vásáron (Hungarian) ⇐ Donelaitis, Kristijonas :: Rudikis jomarkininks (Lithuanian)
Cabaret után (Hungarian) ⇐ Hennings, Emmy :: Nach dem Cabaret (German)
Cadillac aszony - Anonimfa (Hungarian) ⇐ Kirstinä, Väinö :: Anonymfi rouva Cadillac (Finnish)
Cascando (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Cascando (English)
Cherrylog Road (Hungarian) ⇐ Dickey, James :: Cherrylog Road (English)
Cigánydal (Hungarian) ⇐ Varnalisz, Kosztasz :: Τσιγγάνικο (Greek)
Confessio Amantis (részletek) (Hungarian) ⇐ Gower, John :: Confessio Amantis (details) (English)
Cormac király temetése (Hungarian) ⇐ Ferguson, Samuel :: The Burial of King Cormac (detail) (English)
Corsons-öböl (Hungarian) ⇐ Ammons, A. R. :: Corsons Inlet (English) [video]
Csak ámulj és fülelj, éld csöndedet (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Vor lauter Lauschen und Staunen sei still (German)
Csak ezt akarom (Hungarian) ⇐ Mekas, Jonas :: Turiu tik vieną norą (Lithuanian)
Csak most értettem meg… (Hungarian) ⇐ Marcinkevičius, Justinas :: Tik dabar supratau… (Lithuanian)
Csak száj vagyunk (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Wir sind nur Mund (German)
Csatornaparti sétány (Hungarian) ⇐ Kavanagh, Patrick :: Canal Bank Walk (English)
Csend, s lopakvó napok (Hungarian) ⇐ Vaughan, Henry :: Silence and Stealth of Days (English)
Cseresznyeérés (Hungarian) ⇐ Davie, Donald :: Cherry Ripe (English)
Csillag, nap, hold (Hungarian) ⇐ Radauskas, Henrikas :: Žvaigždė, saulė, mėnuo (Lithuanian)
Csillag, titok! (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Mysterious Star (English)
Csoda (Hungarian) ⇐ Radauskas, Henrikas :: Stebuklas (Lithuanian)
Cunettone (Hungarian) ⇐ Hartleben, Otto Erich :: Cunettone (German)
Da tagte Es (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Da Tagte Es (English)
Dada-pánsíp (Hungarian) ⇐ Huelsenbeck, Richard :: Dada-Schalmei (German)
Dajkáld a fényt (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Foster the Light (English)
Dal (Hungarian) ⇐ Vienažindys, Antanas :: Daina (Lithuanian)
Dal a kinyújtott papucsról (Hungarian) ⇐ Boruta, Kazys :: Daina apie patiestas kojas (Lithuanian)
Dal a Naphoz (Hungarian) ⇐ Melisszanthi :: Τραγούδι στὸν ἥλιο (Greek)
Dal a szomorúfűzről (Hungarian) ⇐ Boruta, Kazys :: Daina apie svyruojančius gluosnius (Lithuanian)
Dal lantra (Hungarian) ⇐ Suckling, Sir John :: A Song to a Lute (English)
De gyönyörűséges (Hungarian) ⇐ Vienažindys, Antanas :: Oigi gražus gražus (Lithuanian)
De mortuis avagy: hírbe hozás (Hungarian) ⇐ Rühmkorf, Peter :: De mortuis oder: üble Nachrede (German)
Diadalének (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Song of Triumph (English)
Dics-ének (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: A Pæan (English) [video]
Dicsőség Žemaitijának (Hungarian) ⇐ Stanevičius, Simonas :: Šlovė Žemaičių (Lithuanian)
Disznó a középpontban (Hungarian) ⇐ Porter, Peter :: Pig In The Middle (English)
Dodona: az orákulumra-kérdés (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: Dodona: Asked of the Oracle (English)
Dolgok látása (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: Seeing Things (English)
Dortmunder (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Dortmunder (English)
Drágám, mi a Szerelem? (Hungarian) ⇐ Fletcher, John :: Tell me, dearest… (English)
Drake-paródia [1] (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Parody on Drake (English)
Ébredés (Hungarian) ⇐ Stacho, Ján :: Prebúdzanie (Slovak)
Ébredés húsvét ege alatt (Hungarian) ⇐ Dickey, James :: Sleeping out at easter (English)
Éden (Hungarian) ⇐ Traherne, Thomas :: Eden (English)
Édes sejtések nyomában (Hungarian) ⇐ Wackenroder, Wilhelm Heinrich :: Süße Ahndungsschauer gleiten (German)
Edvárd, Edvárd (Hungarian) ⇐ English and Scottish Popular Ballads :: Edward, Edward (English)
Ég veled, legdrágább virágom! (Hungarian) ⇐ Vienažindys, Antanas :: Sudieu, kvietkeli tu brangiausis! (Lithuanian)
Egészséges verseny (Hungarian) ⇐ Porter, Peter :: Competition Is Healthy (English)
Égövünk költeményei (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: The Poems of Our Climate (English)
Egy államférfi szabadságon (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: The Statesman's Holiday (English)
Egy elveszett XII századi gnosztikus költemény töredékei (Hungarian) ⇐ Melville, Herman :: Fragments of a Lost Gnostic Poem Of The Twelfth Century (English)
Egy férfi megismer egy nőt az utcán (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: A Man Meets A Woman In The Street (English)
Egy hölgy arcképe (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Portrait of a Lady (English) [video]
Egy kismackó (Hungarian) ⇐ Milne, A. A. :: Teddy Bear (English)
Egy látnok jelenti (Hungarian) ⇐ Rennert, Jürgen :: Bericht eines Sehers (German)
Egy megboldogultnak (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To One Departed (English)
Egy nő a washingtoni állatkertben (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: The Woman At The Washington Zoo (English)
Egy nőnek (Álmomban a buja filagória) (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To - (The bowers whereat) (English)
Egy öregembernek (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Lines for an Old Man (English)
Egy őszről (Hungarian) ⇐ Tilvytis, Teofilis :: Apie vieną rudenį (Lithuanian)
Egy Queen Elizabeth's chapel-i gyermek, Salathiel Pavy sírfelirata (Hungarian) ⇐ Jonson, Ben :: An Epitaph on Salathiel Pavy, a child of Queen Elizabeth's Chapel (English)
Egy spanyol földön elesettért (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: A Poem for Someone Killed in Spain (English)
Egy tulajdonos siratója (Hungarian) ⇐ Porter, Peter :: Lament For A Proprietor (English)
Egy tűz, két tűz; egy félsz, két félsz (Hungarian) ⇐ Porter, Peter :: Once Bitten, Twice Bitten; Once Shy, Twice Shy (English)
Egyedül (Hungarian) ⇐ Strielkūnas, Jonas :: Vienas (Lithuanian)
Éj (Hungarian) ⇐ Tieck, Ludwig :: Nacht (German)
Éji dal Júliához (Hungarian) ⇐ Herrick, Robert :: The Night-piece, to Julia (English)
Éjjelente (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Ich schlafe in der Nacht (German)
Éjszaka (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Nachts (German)
Elégia a kunersdorfi csatatéren (részlet) (Hungarian) ⇐ Tiedge, Christoph August :: Elegie auf dem Schlachtfelde bei Kunersdorf (detail) (German)
[Elismétlem minden] (Hungarian) ⇐ Cami, Ben :: [Zoals ik adem] (Dutch)
Ellen-óda (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: The Divine Right Of Kings (English)
Elmém királyság énnekem (Hungarian) ⇐ Dyer, Edward :: My Mind to me a Kingdom is (English) [video]
Élünk repedésekkel (Hungarian) ⇐ Kolbe, Uwe :: Wir leben mit Rissen (German)
[Ember sehol] (Hungarian) ⇐ Cami, Ben :: [Er was geen mens] (Dutch)
Emblémák (Hungarian) ⇐ Tate, Allen :: Emblems (English)
Emlékezések (Hungarian) ⇐ Snoek, Paul :: Memoires (Dutch)
Emlékezvén anyámra (Hungarian) ⇐ Kavanagh, Patrick :: In Memory of My Mother (You will have) (English)
Emlékszel? a hulló csillagok (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Weißt Du noch: fallende Sterne (German)
Ének a világhoz (Hungarian) ⇐ Grosz, George :: Gesang an die Welt (German)
Énem és lelkem párbeszéde (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: A Dialogue Of Self And Soul (English) [video]
Enueg I (Nyűgök) (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Enueg I (English)
Enueg II (Nyűgök) (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Enueg II (English)
Enyészet (Hungarian) ⇐ Halas, František :: Tlení (Kohout plaší smrt) (Czech)
Eposz (Hungarian) ⇐ Kavanagh, Patrick :: Epic (English)
Erdőben (Hungarian) ⇐ Tieck, Ludwig :: Im Walde (German)
Erény (Hungarian) ⇐ Herbert, George :: Vertue (English)
Erosz (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Eros (German)
Essex hideg tavasza (Hungarian) ⇐ Davie, Donald :: Cold Spring in Essex (English)
Esti dal (Hungarian) ⇐ Hebbel, Friedrich :: Nachtlied (German)
Esti imádság (Hungarian) ⇐ Hensel, Luise :: Nachtgebet (German)
Észt pasztorál (Hungarian) ⇐ Alle, August :: Eesti pastoraal (Estonian)
Évszázada járja e szél… (Hungarian) ⇐ Strielkūnas, Jonas :: Per amžius tas vėjas… (Lithuanian)
Ez a karcsú parasztleány (Hungarian) ⇐ Smrek, Ján :: Mne dedinčanka stepilá (Slovak)
F-nek (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To F-- (English)
F-S S. O-D-hoz (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To F--S S. O--D (English)
Falusi ősz (Hungarian) ⇐ Radauskas, Henrikas :: Kaimo ruduo (Lithuanian)
Fanny (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Fanny (English)
Fáradhatatlan felhívás (Hungarian) ⇐ Rennert, Jürgen :: Unermüdliche Aufforderung (German)
Fárasztó zaj… (Hungarian) ⇐ Mačernis, Vytautas :: Iš varginančio triukšmo… (Lithuanian)
fecskehere-4 (Hungarian) ⇐ Arp, Hans :: Die Schwalbenhode 4. (German)
Fehér éjszakák (Hungarian) ⇐ Vācietis, Ojārs :: Baltās naktis (Latvian)
Fel, te, főnix! (Hungarian) ⇐ Rühmkorf, Peter :: Phönix voran! (German)
Felhő, lenn horgonyoz (Hungarian) ⇐ Thoreau, H. D. :: Low-Anchored Cloud (English)
Felhőföld két sátorosa (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Two Campers in Cloud Country (English)
Felirat egy órára, melyen három Hóra áll (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Inschrift auf eine Uhr mit den drei Horen (German)
Férfikor (Hungarian) ⇐ Thoreau, H. D. :: Manhood (English)
Férj s feleség sírfelirata: meghaltak, s együtt temették el őket (Hungarian) ⇐ Crashaw, Richard :: An Epitaph upon Husband and Wife who died and were buried together (English)
Föld és vadon (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: Field and Forest (English)
Földrészsodródás (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: Continental Drift (English)
Főzőtojás (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: A Cooking Egg (English)
Frissen a dalra! (Hungarian) ⇐ Chamisso, Adelbert von :: Frisch gesungen! (German)
Függőleges vagyok (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: I Am Vertical (English)
Fülszöveg (Hungarian) ⇐ Rühmkorf, Peter :: Waschzettel (German)
Furioso (Hungarian) ⇐ Radauskas, Henrikas :: Furioso (Lithuanian)
Füst (Hungarian) ⇐ Thoreau, H. D. :: Smoke (English)
Galadriel bánata (Hungarian) ⇐ Tolkien, J.R.R. :: Ah! like gold fall the leaves in the wind (English)
Galdriel dala Eldaföldről (Hungarian) ⇐ Tolkien, J.R.R. :: Galadriel's Song of Eldamar (English) [video]
Gazemberek társasága (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Gemeinschaft von Schurken (German)
Gombák (Hungarian) ⇐ Vala, Katri :: Sienet (Finnish)
gü lü lü ke (Hungarian) ⇐ Arp, Hans :: te gri ro ro (German)
Gulliver (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Gulliver (English)
Gyertyaszentelői körmenet (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: A Procession at Candlemas (English)
Ha az érett gyümölcs lehull (Hungarian) ⇐ Lawrence, D. H. :: When the ripe fruit falls (English)
Ha én fa volnék (Hungarian) ⇐ Øverland, Arnulf :: Var jeg et tre (Norwegian)
Ha nincs mit enned ott a… (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: If you can't eat you got to... (English)
Hagyj, szerelem (Hungarian) ⇐ Sidney, Philip :: Leave me, O love (English)
Hajnalban (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: In der Frühe (German)
Hajnali harmat (Hungarian) ⇐ Chamisso, Adelbert von :: Morgentau (German)
Hajnali kocsiút (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Früh im Wagen (German)
Hajszálrepedés (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: A Hairline Fracture (English)
Hálaadás a lakóhelyért (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Thanksgiving for a Habitat (English)
Halál a lövésztoronyban (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: The Death of the Ball Turret Gunner (English) [video]
Halál és Tsa. (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Death & Co. (English)
Haláltánc Londonban (részlet) (Hungarian) ⇐ Lydgate, John :: The Dance of Death in London (detail) (English)
Hallucináció (Részlet I.) (Hungarian) ⇐ Beniak, Valentin :: Halucinácia (Úryvok I.) (Slovak)
Hallucináció (Részlet II.) (Hungarian) ⇐ Beniak, Valentin :: Halucinácia (Úryvok II.) (Slovak)
Hallucináció (Részlet III.) (Hungarian) ⇐ Beniak, Valentin :: Halucinácia (Úryvok III.) (Slovak)
Hallucináció (Részlet IV.) (Hungarian) ⇐ Beniak, Valentin :: Halucinácia (Úryvok IV.) (Slovak)
Hallucináció (Részlet V.) (Hungarian) ⇐ Beniak, Valentin :: Halucinácia (Úryvok V.) (Slovak)
Hallucináció (Részlet VI.) (Hungarian) ⇐ Beniak, Valentin :: Halucinácia (Úryvok VI.) (Slovak)
Hamu alatt (Hungarian) ⇐ Rainis :: Zem pelniem (Latvian)
Harmatcsepp és gyémánt (Hungarian) ⇐ Graves, Robert :: Dew-Drop And Diamond (English)
Harmatfűben lábad alatt a nap (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: The Sun Underfoot Among the Sundews (English)
Harmatgyöngy (Hungarian) ⇐ Vala, Katri :: Kastehelmi (Finnish)
Három nő (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Three Women (English)
Hat tájkép, jelentéssel (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: Six Significant Landscapes (English)
Hatteras hívása (Hungarian) ⇐ Aiken, Conrad :: Hatteras Calling (English)
Hazatérés (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Heimkehr (German)
Hazaúton (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: On the Road Home (English)
Heléna (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To Helen (Helen, thy beauty is to me...) (English)
[Hét tizedünkben] (Hungarian) ⇐ Cami, Ben :: [Voor zeventig procent] (Dutch)
Hetes kézelő (románc) (Hungarian) ⇐ Serner, Walter :: Manschette 7 (Romance) (German)
Hétsoros a néma pusztulásról (Hungarian) ⇐ Geda, Sigitas :: Septyneilis apie nebyliąją prapultį (Lithuanian)
Himpellérek társasága (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Gemeinschaft von Schurken (German)
Hiúság (Hungarian) ⇐ Herbert, George :: Vanitie (English)
Hívság óhajok kötege vagyok (Hungarian) ⇐ Thoreau, H. D. :: I am a Parcel of Vain Strivings Tied (English)
Hogy is lenne vágyam a hangos élet… (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Ich will nicht langen nach dem lauten Leben... (German)
Hogy lényed egykor rám talált (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Als du mich einst gefunden hast (German)
Hogyan rajzoljuk le a szomorúságot? (Hungarian) ⇐ Smuul, Juhan :: Kuidas joonistada kurbust? (Estonian) [video]
Hogyan rajzoljuk le az örömöt? (Hungarian) ⇐ Smuul, Juhan :: Kuidas joonistada rõõmu? (Estonian)
Hölgyem diadalma (Hungarian) ⇐ Jonson, Ben :: Her Triumph (English)
Holt vizek 3. (Hungarian) ⇐ Alle, August :: Surnud veed 3 (Estonian)
Horatiusi óda Cromwell visszatérésére Írországból (Hungarian) ⇐ Marvell, Andrew :: An Horatian Ode upon Cromwell’s Return from Ireland (English)
Hüperión sorsdala (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Hyperions Schicksalslied (German)
Húsvét, 1916 (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: Easter, 1916 (English)
Ide-oda járok (Hungarian) ⇐ Øverland, Arnulf :: Jeg går omkring (Norwegian)
Idő (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: Time (English)
Ima reggel (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: A prayer at morning (English)
Irigység (Hungarian) ⇐ Kahlau, Heinz :: Neid (German)
Iróasztalánál összegyűlt (Hungarian) ⇐ Binkis, Kazys :: Išsirikiavo senatvė (Lithuanian)
Írország (Hungarian) ⇐ Ryan, Richard :: Ireland (English)
Iskolások között (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: Among School Children (English)
Isten fensége (Hungarian) ⇐ Hopkins, Gerard Manley :: God's Grandeur (English)
Isten nincs (Hungarian) ⇐ Kahlau, Heinz :: Gott ist nicht da (German)
[Itatta ráncait a bűnös] (Hungarian) ⇐ Pernath, Hugues C. :: [De schuldige drenkte zijn voren] (Dutch)
Itt (Hungarian) ⇐ Koyš, Pavel :: Tu (Slovak)
Itt nyugszik egy hölgy (Hungarian) ⇐ Ransom, John Crowe :: Here Lies a Lady (English)
Izrafél (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Israfel (English)
James Lee asszonya (Hungarian) ⇐ Browning, Robert :: James Lee’s Wife (English)
Jankó király karácsonya (Hungarian) ⇐ Milne, A. A. :: King John’s Christmas (English)
Játékszabályok (Hungarian) ⇐ Hahn, Ulla :: Spielregeln (German)
Javított kiadás (Hungarian) ⇐ Hahn, Ulla :: Verbesserte Auflage (German)
Jó Tom (Hungarian) ⇐ English and Scottish Popular Ballads :: Thomas the Rhymer (English) [video]
John és Jane (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: John and Jane (English)
Jöjj el, szépséges éj… (Hungarian) ⇐ Mačernis, Vytautas :: Ateik, naktie… (Lithuanian)
Juhok a ködben (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Sheep In Fog (English)
Kabóca (Hungarian) ⇐ Raeber, Kuno :: Zikade (German)
Kafka éhezőművésze (Hungarian) ⇐ Ausländer, Rose :: Kafkas Hungerkünstler (German)
Karácsony a tengeren (Hungarian) ⇐ Stevenson, Robert Louis :: Christmas at Sea (English) [video]
Karácsonyi sorok egy feleségnek (Hungarian) ⇐ Davie, Donald :: Christmas Syllabics for a Wife (English)
Kék hegyek, hát itt vagytok újra (Hungarian) ⇐ Hoffmann von Fallersleben :: Ihr blauen Berge seid es wieder (German)
Kép kakassal és gránátossal (Hungarian) ⇐ Rennert, Jürgen :: Bild mit dem Hahn und dem Grenadier (German)
Kép- és fejmutogató ének (Hungarian) ⇐ Kahlau, Heinz :: Moritat (German)
Képzelt séta egy holt városban (Hungarian) ⇐ Kolbe, Uwe :: Möglicher Spaziergang durch eine tote Stadt (German)
Kérés a bölcsességhez (Hungarian) ⇐ Mnioch, Maria :: Bitte an die Weisheit (German)
Keresés 1. (Hungarian) ⇐ Marcinkevičius, Justinas :: Bandymas rasti 1. (Lithuanian)
Keresés 4. (Hungarian) ⇐ Marcinkevičius, Justinas :: Bandymas rasti 4. (Lithuanian)
Kereszteződés (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Eine Kreuzung (German)
Kései jókívánság (Hungarian) ⇐ Thorbecke, Karl :: Später Glückwunsch (German)
Két álom (Hungarian) ⇐ Siljo, Juhani :: Kaks unta (Finnish)
Két fogoly között (Hungarian) ⇐ Dickey, James :: Between two prisoners (English)
Kétfelől sövény fut (Hungarian) ⇐ Siljo, Juhani :: Kahden puolen aitaa (Finnish)
Kettős honvágy (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Doppelheimweh (German)
[Ki a tájat sötéteddel kioltod] (Hungarian) ⇐ Arnim, Bettina von :: [Der du das Land mit Dunkel pflegst zu decken] (German)
Kis csokrot kötni vágytam (Hungarian) ⇐ Brentano, Clemens :: [Ich wollt' ein Sträußlein binden] (German)
Kis fúga (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Little Fugue (English)
Kis havazás, fagy után (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: A Light Snow-Fall after Frost (English)
Kis könnykorsó (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Tränenkrüglein (German)
Kis mese (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Kleine Fabel (German)
Kis szőke Xánthi (Hungarian) ⇐ Szolomosz, Dionisziosz :: Η Ξανθούλα (Greek) [video]
Kocsma (Hungarian) ⇐ Enright, D. J. :: Public Bar (English)
Köd (Hungarian) ⇐ Lichtenstein, Alfred :: Nebel (German)
Köd (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: Fog (English)
Költők indulója (Hungarian) ⇐ Binkis, Kazys :: Poetų maršas (Lithuanian)
Könnyek a repülőtéren (Hungarian) ⇐ Koyš, Pavel :: Slzy na letisku (Slovak)
Könyv a Paraszt Péterről (részlet I) (Hungarian) ⇐ Langland, William :: The Vision Concerning Piers Plowman (detail I) (English)
Könyv a Paraszt Péterről (részlet II) (Hungarian) ⇐ Langland, William :: The Vision Concerning Piers Plowman (detail II) (English)
Könyv a Paraszt Péterről (részlet III) (Hungarian) ⇐ Langland, William :: The Vision Concerning Piers Plowman (detail III) (English)
Könyv a Paraszt Péterről (részlet IV) (Hungarian) ⇐ Langland, William :: The Vision Concerning Piers Plowman (detail IV) (English)
Könyv a Paraszt Péterről (részlet V) (Hungarian) ⇐ Langland, William :: The Vision Concerning Piers Plowman (detail V) (English) [video]
Könyv a Paraszt Péterről (részlet VI) (Hungarian) ⇐ Langland, William :: The Vision Concerning Piers Plowman (detail VI) (English)
Könyv vagyok, mit nem olvastam, nem írtam... (Hungarian) ⇐ Schwartz, Delmore :: I Am a Book I Neither Wrote nor Read (English)
Koratavasz (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Vorfrühling (German)
Korsó (Hungarian) ⇐ Ondruš, Ján :: Džbán (Slovak)
Kovács (Hungarian) ⇐ Janonis, Julius :: Kalvis (Lithuanian)
Közösség (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Gemeinschaft (German)
Krumplipermetezés (Hungarian) ⇐ Kavanagh, Patrick :: Spraying the Potatoes (English)
Külvárosi hó (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: Snow in the Suburbs (English) [video]
L'Etoile (Hungarian) ⇐ Wilbur, Richard :: L'Etoile (English)
Lápföld (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: Bogland (English)
Lápkirálynő (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: The Bog Queen (English)
Lassan, friss forrás (Hungarian) ⇐ Jonson, Ben :: Echo’s song (English)
Látomások / Bevezető (Hungarian) ⇐ Mačernis, Vytautas :: Vizijos / Įžanga (Lithuanian)
Lávra király (Hungarian) ⇐ Borovský, Karel Havlíček :: Král Lávra (Czech)
Lázár kisasszony (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Lady Lazarus (English)
Léda és a hattyú (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: Leda and the Swan (English)
Legbelül (Hungarian) ⇐ Christie, Erling :: Lengst inne (Norwegian)
Legkisebb húgom (Hungarian) ⇐ Smuul, Juhan :: Mu noorim õde (Estonian)
légy mindenekfelett ifjú s vidám (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: you shall above all things be glad and young (English)
Lenore (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Lenore (English)
Líra és nyomtatás (Hungarian) ⇐ Norwid, Cyprian Kamil :: Liryka i druk (Polish)
Litániája a Szentlélekhez (Hungarian) ⇐ Herrick, Robert :: His Litany, To The Holy Spirit (English)
Lorelei (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Lorelei (English)
Los könyve - I fejezet (Hungarian) ⇐ Blake, William :: The Book of Los - Chapter I (English)
Los könyve - II fejezet (Hungarian) ⇐ Blake, William :: The Book of Los - Chapter II (English)
Los könyve - III fejezet (Hungarian) ⇐ Blake, William :: The Book of Los - Chapter III (English)
Los könyve - IV fejezet (Hungarian) ⇐ Blake, William :: The Book of Los - Chapter IV (English)
Louise Olivia Hunter kisasszonynak (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To Miss Louise Olivia Hunter (English)
M-nek (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To M—— (English)
Magának a könyvecskének szava litvánokhoz és žemaitijaiakhoz (részlet) (Hungarian) ⇐ Mažvydas, Martynas :: Knygelės pačios bylo lietuvininkump ir žemaičiump (detalė) (Lithuanian)
[Magasan és magánysötéten mégy a hullámverésben] (Hungarian) ⇐ Zukofsky, Louis :: [Tall and singularly dark you pass among the breakers] (English)
Malacoda (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Malacoda (English)
Mandalay (Hungarian) ⇐ Kipling, Rudyard :: Mandalay (English) [video]
Manódal (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Elfenlied (German)
Marc (Hungarian) ⇐ Rennert, Jürgen :: Marc (German)
Mária éneke (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Mary's Song (English)
Mária, mondd, hol jártál (Hungarian) ⇐ Brentano, Clemens :: [Maria, wo bist zur Stube gewesen?] (German)
Marmion - Ötödik ének (részlet) (Hungarian) ⇐ Scott, Walter :: Marmion – Canto Fifth (detail) (English) [video]
Mártírnők (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Martyrinnen (German)
Máslat (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Imitation (English)
Másodosztályú étterem (Hungarian) ⇐ Radauskas, Henrikas :: Antros rūšies restorane (Lithuanian)
Megfeszítés (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Kreuzigung (German)
meghalni oké)de a Halál (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: dying is fine)but Death (English)
Megvetve és eltaszítva (részlet) (Hungarian) ⇐ Rossetti, Christina Georgina :: Despised And Rejected (detail) (English)
Melville sírjánál (Hungarian) ⇐ Crane, Hart :: At Melville's Tomb (English) [video]
Menyegzői ballada (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Bridal Ballad (English)
Mese (Hungarian) ⇐ Radauskas, Henrikas :: Pasaka (Lithuanian)
Messzi tájakról (Hungarian) ⇐ Koyš, Pavel :: Z ďalekých krajov (Slovak)
Mi az a talány... (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: What's the riddle... (English) [video]
Mi az igazság Sancho Panza ügyében? (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Die Wahrheit über Sancho Pansa (German) [video]
Mignon (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Mignon (German) [video]
Mindennapi zűrzavar (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Eine alltägliche Verwirrung (German)
Mindent mily messze rejt (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Wie ist doch alles weit ins Bild gerückt (German)
Mindig csak részben (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Einzelheiten (German)
Mint aki nem tud élete egéről… (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Unwissend vor dem Himmel meines Lebens (German)
Mint ha ünnep-hajnalban (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Wie wenn am Feiertage... (German)
[Mióta a testem ismerősebb] (Hungarian) ⇐ Pernath, Hugues C. :: [Dit alles sinds ik] (Dutch)
Mit mondhatok (Hungarian) ⇐ Wyatt, Sir Thomas :: What should I say (English)
Mocsárfa (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: Bog Oak (English)
Moll Magee balladája (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: The Ballad of Moll Magee (English)
Morfin (Hungarian) ⇐ Hennings, Emmy :: Morfin (German) [video]
Mutatis mutandis (Hungarian) ⇐ Siljo, Juhani :: Mutatis mutandis (Finnish)
Nagyanyám szerelmes levelei (Hungarian) ⇐ Crane, Hart :: My grandmother’s love letters (English) [video]
-nak (Aludj, szavam fel nem zavar) (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To - (Sleep on, sleep on, anouther hour) (English)
...-nak (Ha zsenge éltem látom) (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To - (Should my early life seem) (English)
Ne mondjátok, hogy gyáván föladtam (Hungarian) ⇐ Stevenson, Robert Louis :: Say Not of Me That Weakly I Declined (English)
Négy költemény (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Quatre Poèmes* (English)
Négykor feltámadt a szél (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Wind Sprang Up at Four O'Clock (English)
Néhány hímzett rózsára (Hungarian) ⇐ Schwab, Gustav :: Auf ein Paar gestickte Rosen (German)
-nek (Hogy uralkodnék szíveden) (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: To - (I would not lord it o'er thy heart) (English)
Nem képzetei, a dolog valója (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: Not Ideas About the Thing But the Thing Itself (English)
Német tavasz (Hungarian) ⇐ Binkis, Kazys :: Vokiškas pavasaris (Lithuanian)
Nephelidia (Hungarian) ⇐ Swinburne, Charles Algernon :: Nephelidia (English) [video]
Nick meg én s a gyertyafény (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Nick And The Candlestick (English)
Niké (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Nike (German)
Nondum (Hungarian) ⇐ Hopkins, Gerard Manley :: Nondum (English)
Nosztalgiák (Hungarian) ⇐ Uranisz, Kosztasz :: Νοσταλγίες (Greek)
Nyár (Hungarian) ⇐ Stacho, Ján :: Leto (Slovak)
Nyár búcsúja rózsa (Hungarian) ⇐ Moore, Thomas :: 'Tis The Last Rose Of Summer (English) [video]
Nyáréji dal (Hungarian) ⇐ Kangro, Bernard :: Suveöölaul (Estonian)
Nyári ház (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: Summer Home (English)
Nyilt vizen (Hungarian) ⇐ Siljo, Juhani :: Selvään veteen (Finnish)
Nyomtasd: Apokalipszis (Hungarian) ⇐ Porter, Peter :: Print Out: Apocalypse (English)
Ó jaj, ó jaj (Hungarian) ⇐ English and Scottish Folk Ballads :: Waly, Waly, Love be Bonny (English)
Ó, lenne már, hogy alhatom (Hungarian) ⇐ Brontë, Emily :: Oh, For The Time When I Shall Sleep (English)
Ó, úgy szeretlek (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: O, ich hab dich so lieb (German)
Óda (Hungarian) ⇐ Ruysbeek, Erik van :: Ode (Dutch)
Óda a magányossághoz (Hungarian) ⇐ Pope, Alexander :: Ode on Solitude (English)
Olvasás és beszéd (Hungarian) ⇐ Zukofsky, Louis :: Reading and Talking (English)
Opus Null (részlet) (Hungarian) ⇐ Arp, Hans :: Opus Null (German)
Óra (Hungarian) ⇐ Sládek, Josef Václav :: Hodiny (Czech)
Ősz van. A vágy virágja rőt… (Hungarian) ⇐ Mačernis, Vytautas :: Ruduo. Jau ilgesio gėlė… (Lithuanian)
Őszi dal (Hungarian) ⇐ Tieck, Ludwig :: Herbstlied (German)
Őszi nap (Hungarian) ⇐ Hebbel, Friedrich :: Herbstbild (German)
Őszi nap (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Herbsttag (German) [video]
Őszi sóhaj (Hungarian) ⇐ Hensel, Luise :: Herbst-Seufzer (German)
Őszi levelek (Hungarian) ⇐ Nezval, Vítězslav :: Podzimní listy (Czech)
Öt ölnyi mélybe (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Full Fathom Five (English)
Óta (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Since (English)
Ötujjas gyakorlatok (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Five-Finger Exercises (English)
Palis elhantolása (Hungarian) ⇐ Strazdas, Antanas :: Pagrabas Palšio (Lithuanian)
Panasz (Hungarian) ⇐ Vilarasz, Joannisz :: Παράπονο (Greek)
Paraszt-orale 4. (Hungarian) ⇐ Tilvytis, Teofilis :: Kaimiški peizažai 4. (Lithuanian)
Párizsi szonettek (Hungarian) ⇐ Koyš, Pavel :: Parížske sonety (Slovak)
Parliament Hill (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Parliament Hill Fields (English)
Partizán (Hungarian) ⇐ Rennert, Jürgen :: Partisan (German)
Partra viharvert tengerész így nem kívánkozott (Hungarian) ⇐ Campion, Thomas :: Neuer weather-beaten Saile more willing bent to shore (English) [video]
Pásztorkalendárium: Április (részlet) (Hungarian) ⇐ Spenser, Edmund :: The Shepheardes Calendar: Aprill (detail) (English)
Pásztorkalendárium: November (részlet) (Hungarian) ⇐ Spenser, Edmund :: The Shepheardes Calendar: Nouember (detail) (English)
Patetikus kvartok (Hungarian) ⇐ Čaks, Aleksandrs :: Patētiskās kvārtas (Latvian) [video]
Peregrina (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Peregrina (German) [video]
Pillangója tengereknek (Hungarian) ⇐ Elitisz, Odisszeasz :: Το θαλασσινό τριφύλλι (Greek)
Pipacsok októberben (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Poppies In October (English)
Poroszkóh (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Whoroscope (English) [video]
Poszeidón (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Poseidon (German)
Próféta (Hungarian) ⇐ Binkis, Kazys :: Pranašas (Lithuanian)
Puskin emlékművénél (Hungarian) ⇐ Koyš, Pavel :: Pri Puškinovom pamätníku (Slovak)
Rabmadár (Hungarian) ⇐ Siljo, Juhani :: Häkkilintu (Finnish)
Reggel a vasútállomáson (Hungarian) ⇐ Radauskas, Henrikas :: Rytas geležinkelio stoty (Lithuanian)
Régi ábécé (Hungarian) ⇐ Marcinkevičius, Justinas :: Sena abėcėlė (Lithuanian)
Régi esősustorgás (Hungarian) ⇐ Mekas, Jonas :: Senas yra lietaus šniokštimas (Lithuanian)
Rekettye (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: Whinlands (English)
[Reméltem, egymagam] (Hungarian) ⇐ Pernath, Hugues C. :: [Ik hoopte, alleen en uitgeput] (Dutch)
Remeterigó (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: A Hermit Thrush (English)
Rimus remedium (Hungarian) ⇐ Nietzsche, Friedrich :: Rimus remedium (German)
Románc (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Romance (English)
Romló helyzet (Hungarian) ⇐ Ashbery, John :: Worsening Situation (English)
Roncsüdv (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: Salvage (English)
Rózsák, már tövistelen* (Hungarian) ⇐ Fletcher, John :: Bridal Song* (English)
Saint-Lô (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Saint-Lô (English)
Saliini (Hungarian) ⇐ Turtiainen, Arvo :: Saliini (Finnish)
Samson Agonistes (részlet) (Hungarian) ⇐ Milton, John :: Samson Agonistes (detail) (English)
Senlis grófja öltözőjében (Hungarian) ⇐ Warren, John, Lord de Tabley :: The Count of Senlis at his toilet (English)
Serena I (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Serena I (English)
Serena II (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Serena II (English)
Serena III (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Serena III (English)
Seymour: Bemutatás (Hungarian) ⇐ Salinger, J. D. :: Seymour: An Introduction (English)
Shancoduff (Hungarian) ⇐ Kavanagh, Patrick :: Shancoduff (English)
Sigmund Freud emlékezetére (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: In Memory of Sigmund Freud (English) [video]
Sikertelen betörés (Hungarian) ⇐ Grass, Günter :: Mißlungener Überfall (German)
Sirató (Hungarian) ⇐ Mackus, Algimantas :: Raudiškoji (Lithuanian)
Sirató (Hungarian) ⇐ Chamisso, Adelbert von :: Todtenklage (German)
Sör-gyöngysorok (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Lines on Ale (English)
Stancák (Ó, hölgyem! bár próféciát...) (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Stanzas (To F. S. O.) (English)
Szálem alejkum! (Hungarian) ⇐ Binkis, Kazys :: Salem Aleikum (Lithuanian)
Szavaimat (Hungarian) ⇐ Hahn, Ulla :: Meine Wörter (German)
Szavak, rólad (Hungarian) ⇐ Boruta, Kazys :: Žodžiai apie Tave (Lithuanian)
Szegény vagy (Hungarian) ⇐ Dekker, Thomas :: Art Thou Poor (English)
Szélben, esőben (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: During Wind and Rain (English) [video]
Szélcsapó (Hungarian) ⇐ Binkis, Kazys :: Vėjavaikis (Lithuanian)
Szemek, nemrég könnyesek (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Eyes That Last I Saw In Tears (English)
Szememben a szálka (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: The Eye-Mote (English)
Szentiván-nap (Hungarian) ⇐ Siljo, Juhani :: Juhannus (Finnish)
Szentnek lenni (Hungarian) ⇐ Kavanagh, Patrick :: Sanctity (English)
Szép Szerelmem, vársz-e, mondd (Hungarian) ⇐ Campion, Thomas :: Shall I come, sweet Love, to thee (English) [video]
Szépen felelget (Hungarian) ⇐ Campion, Thomas :: Kind Are Her Answers (English)
Szerelem (Hungarian) ⇐ Novak, Helga M. :: Liebe (German)
Szerelmem Sophie-hoz, anyjához (Hungarian) ⇐ Brentano, Clemens :: Meine Liebe an Sophien, die ihre Mutter ist (German)
Szerelmi ajándék (Hungarian) ⇐ Thorbecke, Karl :: Liebesgabe (German)
Szfakia farkasai (részlet a Fotínoszból) (Hungarian) ⇐ Valaoritisz, Arisztotelisz :: Φωτεινός. Άσμα Tρίτον [απόσπασμα] (Greek)
Szilszakáll éneke (Hungarian) ⇐ Tolkien, J.R.R. :: Fangorn's Reminescence Song (English)
Sziszüphosz (Hungarian) ⇐ Kolbe, Uwe :: sisyphos (German)
Szófia (Hungarian) ⇐ Koyš, Pavel :: Sofia (Slovak)
Szőkék utcája (Hungarian) ⇐ Radauskas, Henrikas :: Blondinių gatvė (Lithuanian)
Szőlőterasz-orgonabillentyűsor (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Weinbergterassen, wie Manuale (German)
Szonettek Orfeuszhoz II. 27 (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Die sonette an Orpheus II 27 (German) [video]
Szörnyű jelek (Hungarian) ⇐ Alle, August :: Julmad tähised (Estonian)
Születésnap (Hungarian) ⇐ Claus, Hugo :: Verjarend (Dutch) [video]
Születésnapi ajándék (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: A Birthday Present (English)
Szürkület (Hungarian) ⇐ Lichtenstein, Alfred :: Die Dämmerung (German)
Tájak (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Landscapes (English)
Tallózók, sarlózók, aratók ti, kaszások (Hungarian) ⇐ Dekker, Thomas :: Haymakers, Rakers, Reapers, And Mowers (English)
Tamerlán (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Tamerlane (English)
Tavasz (Hungarian) ⇐ Sigel, Kurt :: Frühling (German)
Tavasz (Hungarian) ⇐ Vilarasz, Joannisz :: Η γλυκυτάτη Άνοιξη (Greek)
Tavaszi szél (Hungarian) [video]Rilke, Rainer Maria :: Ein Frühlingswind (German)
Teknősbéka udvarlás (Hungarian) ⇐ Lawrence, D. H. :: Tortoise Gallantry (English)
Téli csend (Hungarian) ⇐ Christie, Erling :: Vinterstillhet (Norwegian)
Téli fák (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Winter Trees (English)
Templomtoronyból (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Auf einem Kirchturm (German)
tényleg Bazijó lehet... (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: it really must be Nice... (English)
Térzene a fürdőhelyen (Hungarian) ⇐ Benn, Gottfried :: Kurkonzert (German)
Tudom, nem való vagyok e világra (Hungarian) ⇐ Masing, Uku :: Teades, et maailma ma ei kõlba (Estonian)
Tükör (Hungarian) ⇐ Kraus, Milan :: Zrkadlo (Slovak)
tükördara (vak (Hungarian) ⇐ Cummings, e. e. :: pieces (in darker (English)
Túl komoly voltam mindig… (Hungarian) ⇐ Mačernis, Vytautas :: Aš buvau visada per daug rimtas… (Lithuanian)
Túlfelől (Hungarian) ⇐ Heaney, Seamus :: The Other Side (English)
Tündérhon (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Fairyland (English)
Tűnjetek, örömek... (Hungarian) ⇐ Fletcher, John :: Away, Delights (English)
Üdvözlet a kéményeknek (Hungarian) ⇐ Boruta, Kazys :: Pasisveikinimas su kaminais (Lithuanian)
Úgy éjfél előtt (Hungarian) ⇐ Theobaldy, Jürgen :: Kurz vor Mitternacht (German)
Új szerelem (Hungarian) ⇐ Mörike, Eduard :: Neue Liebe (German) [video]
Út a temetőbe (Hungarian) ⇐ Porter, Peter :: Down Cemetery Road (English)
Utazások (Hungarian) ⇐ Clampitt, Amy :: Voyages (English)
Utazások I (Hungarian) ⇐ Crane, Hart :: Voyages I (English)
Utazások II (Hungarian) ⇐ Crane, Hart :: Voyages II (English)
Utazások III (Hungarian) ⇐ Crane, Hart :: Voyages III (English)
Utazások IV (Hungarian) ⇐ Crane, Hart :: Voyages IV (English)
Utazások V (Hungarian) ⇐ Crane, Hart :: Voyages V (English)
Utazások VI (Hungarian) ⇐ Crane, Hart :: Voyages VI (English)
Utcák (Hungarian) ⇐ Enright, D. J. :: Streets (English)
Úti tanácsok (Hungarian) ⇐ Radauskas, Henrikas :: Kelionės patarimai (Lithuanian)
Útjelző (Hungarian) ⇐ Kahlau, Heinz :: Wegweiser (German)
Utójáték (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Aftermath (English)
Útrakelés (Hungarian) ⇐ Kafka, Franz :: Der Aufbruch (German)
Vágy (Hungarian) ⇐ Hrisztopulosz, Athanasziosz :: Πόθος (Greek)
Vágy (Hungarian) ⇐ Poruks, Jānis :: Vēlējumies (Latvian)
Vágyakozás (Hungarian) ⇐ Tieck, Ludwig :: Sehnsucht (German)
Váladékok I (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Sanies I (English)
Váladékok II (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Sanies II (English)
Válasz egy gyereknek (Hungarian) ⇐ Coleridge, Samuel Taylor :: Answer To A Child's Question (English) [video]
Vándorlás (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Die Wanderung (German)
Varjú esős időben (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Black Rook in Rainy Weather (English)
Városi legény (Hungarian) ⇐ Čaks, Aleksandrs :: Pilsētas zēns (Latvian)
Vasárnap kupolája (Hungarian) ⇐ Shapiro, Karl :: The Dome of Sunday (English)
Vásottkarom és Enyvestalp (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Mungojerrie and Rumpelteazer (English)
„Vége. Mozgókép” (Hungarian) ⇐ Hoddis, Jakob van :: Kinematograph (German)
Végszavak (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Last Words (English)
Veled, aranymosolyú (Hungarian) ⇐ Lasker-Schüler, Else :: Mit dir, Goldlächelndem (German)
Vér meg a hold (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: Blood And The Moon (English)
Vers a konyhafrontról (Hungarian) ⇐ Theobaldy, Jürgen :: Gedicht von der Küchenfront (German)
Vérszerű szilánkok (Hungarian) ⇐ MacDiarmid, Hugh :: Crystals Like Blood (English)
Vidék (Hungarian) ⇐ Jarrell, Randall :: A Country Life (English)
Vigasz (Hungarian) ⇐ Fouqué, de la Motte :: Trost (German)
Viharmadár (Hungarian) ⇐ Leino, Kasimir :: Myrskylintu (Finnish)
Világvége (Hungarian) ⇐ Hoddis, Jakob van :: Weltende (German) [video]
Virágok virága* (Hungarian) ⇐ Runge, Philip Otto :: Die Blume der Blumen (German)
Virágzás (Hungarian) ⇐ Loeben, Otto Heinrich von :: Blühen (German)
Visio Tondalis (Hungarian) ⇐ Claus, Hugo :: Visio Tondalis (Dutch)
Visszaemlékezés (Hungarian) ⇐ Hölderlin, Friedrich :: Andenken (German)
Visszhangcsontok (Hungarian) ⇐ Beckett, Samuel :: Echo's Bones (English)
Víz, ha ringat gyermeket (Hungarian) ⇐ Siljo, Juhani :: Kuin laineet allin lasta (Finnish)
Vizektől bódul a föld… (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Wasser berauschen das Land (German)
Volt nekem jövőm (Hungarian) ⇐ Kavanagh, Patrick :: I Had a Future (English)
Wall Street-i epigramma (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: Epigram for Wall Street (English)
West Point-i gúnyvers (Hungarian) ⇐ Poe, Edgar Allan :: A West Point Lampoon [Lines on Joe Locke] (English)
XXIV. Dal (Hungarian) ⇐ Kochanowski, Jan :: Pieśń XXIV (Polish)
Zongora (Hungarian) ⇐ Lawrence, D. H. :: Piano (English) [video]
Zooey (Hungarian) ⇐ Salinger, J. D. :: Zooey (English)
Zúzódás (Hungarian) ⇐ Plath, Sylvia :: Contusion (English)
Literature ::
Translation ::

minimap