This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Ady Endre, Hungarian Works translated to English

Image of Ady Endre
Ady Endre
(1877–1919)

Works

A fighting Jesus-and-Mary {Bernard Adams} (Egy harci Jézus-Mária)
A Partly Kissed Kiss {N. Ullrich Katalin} (Félig csókolt csók)
'Adam, where art thou?' {Bernard Adams} (»Ádám, hol vagy?«)
A graceful message of dismissal {Morgan, Edwin} (Elbocsátó, szép üzenet)
All's well my Lord {Kery, Leslie A.} (Rendben van, Uristen)
Alone by the sea {Ország-Land, Thomas} (Egyedül a tengerrel [video])
An old pupil’s greeting {Bernard Adams} (Vén diák üdvözlete)
A peacock takes its perch {Sir Maurice Bowra} (Fölszállott a páva… [video])
Arrival of the Lord {Kery, Leslie A.} (Az Úr érkezése)
At God’s left hand {Bernard Adams} (Az isten balján)
Autumn prayer {Ország-Land, Thomas} (Három őszi könnycsepp [video])
Autumn sounds {Ország-Land, Thomas} (Az őszi lárma [video])
Autumn passed through Paris {Bell, Doreen} (Párizsban járt az ősz)
Because you love me {Peters, Katarina} (Mert engem szeretsz)
Because you love me {Nyerges, Anton N.} (Mert engem szeretsz)
Beckoning {Ország-Land, Thomas} (Az ágyam hívogat)
Behold my Treasures, Darling {Makkai, Adam} (Nézz, Drágám, kincseimre)
Between Leda's lips {Varró Ilona Ágnes} (Léda ajkai között)
Blood and gold {Kery, Leslie A.} (Vér és arany [video])
By my son's cradle {Kery, Leslie A.} (A fiam bölcsőjénél [video])
By the foot of Mount Zion {Kery, Leslie A.} (A Sion-hegy alatt)
Christ-cross in the forest {Bernard Adams} (Krisztus-kereszt az erdőn)
Christmas (Church Bells Chiming...) {N. Ullrich Katalin} (Karácsony (Harang csendül))
God: my dream {Bernard Adams} (Álmom: az Isten)
Half-kissed Kisses {Peters, Katarina} (Félig csókolt csók)
Hawk mating on the fallen leaves {Tabori, Paul, Dermot Spence} (Héja-nász az avaron)
Hungarian jacobin song {Bernard Adams} (Magyar jakobinus dala)
I am a Blazing Wound {Peters, Katarina} (Tüzes seb vagyok)
I cannot come to you {Ország-Land, Thomas} (Nem mehetek hozzád [video])
I Want to Keep You {Peters, Katarina} (Meg akarlak tartani)
I watch over your eyes {Kery, Leslie A.} (Őrizem a szemed [video])
I am the son of King Gog of Magog {Makkai, Adam} (Góg és Magóg fia vagyok én)
I guard your eyes {Makkai, Adam} (Őrizem a szemed [video])
In an ancient Calvinist church {Bernard Adams} (Egy régi Kálvin-templomban)
In an Old Hansom-cab {Peters, Katarina} (Egy ócska konflisban)
In Elijah’s chariot {Bernard Adams} (Az Illés szekerén)
In front of Good Prince Silence {Kery, Leslie A.} (Jó Csönd-herceg előtt)
In Vain YouTempt me, All Dressed in White {Peters, Katarina} (Hiába kísértsz hófehéren)
In front of Good Prince Silence {Dixon, Alan} (Jó Csönd-herceg előtt)
I want to be loved {Zollman, Peter} (Szeretném, ha szeretnének [video])
Kin of Death {Kery, Leslie A.} (A Halál rokona)
Lament of yesterday's yesterday {Kery, Leslie A.} (Tegnapi tegnap siratása)
Leda on the Boat {Peters, Katarina} (Léda a hajón)
Legend of Saint Margaret {Zsuzsanna Ozsvath} (Szent Margit legendája)
Letter of dismissal {Nyerges, Anton N.} (Elbocsátó, szép üzenet)
Love me, my God {Bernard Adams} (Szeress engem, Istenem)
Memory Of A Summer Night {Zollman, Peter} (Emlékezés egy nyár-éjszakára)
Mihály Vitéz Csokonai {Bernard Adams} (Csokonai Vitéz Mihály)
My Magyar people {Bernard Adams} (Az én magyarságom)
My thanks to Thee {Kery, Leslie A.} (Köszönöm, köszönöm, köszönöm)
Neath the hill of Sion {Bernard Adams} (A Sion-hegy alatt)
Night Wagon {Peters, Katarina} (Kocsi-út az éjszakában)
On Elijah's Chariot {Nyerges, Anton N.} (Az Illés szekerén)
On The Gare de l'Est {Sütő Tamás} (A Gare de l'Esten)
On the Hungarian Fallow {Bernard Adams} (A magyar Ugaron)
On Elijah's chariot {Szirtes, George} (Az Illés szekerén)
Prayer to God Baal {Peters, Katarina} (Ima Baál istenhez)
Scourge me, Lord {Bernard Adams} (Uram, ostorozz meg)
Standing on Top of the Wild Cliff {Peters, Katarina} (Vad szirttetőn állunk)
The black piano {Kery, Leslie A.} (A fekete zongora)
The fate of the hungarian tree {Bernard Adams} (Magyar fa sorsa)
The Fire May Wither {Peters, Katarina} (Hunyhat a máglya)
The horses of death {Kery, Leslie A.} (A halál lovai)
The Lake Laughed {Peters, Katarina} (A tó nevetett)
The Last Smile {Peters, Katarina} (Az utolsó mosoly)
The late Janos Vajda {Bernard Adams} (Néhai Vajda János)
The Lord’s coming {Bernard Adams} (Az Úr érkezése)
The Other Two {Peters, Katarina} (A másik kettő)
The sound of the horn {Bernard Adams} (A kürtösök szava)
The tossed stone {Kery, Leslie A.} (A föl-földobott kő)
The White Silence {Peters, Katarina} (A fehér csönd)
The white woman of the castle {Peters, Katarina} (A vár fehér asszonya)
The black piano {Makkai, Adam} (A fekete zongora)
The lost rider {Horne, J. C. W.} (Az eltévedt lovas)
The magyar fallow {Nyerges, Anton N.} (A magyar Ugaron)
The magyar messiahs {Nyerges, Anton N.} (A magyar messiások)
The poet of the Hortobagy {Nyerges, Anton N.} (A Hortobágy poétája)
To the great Whale {Kery, Leslie A.} (A nagy Cethalhoz)
Why did I? {Bernard Adams} (Mért is tettem?)
Woman of tears {Peters, Katarina} (A könnyek asszonya (Bús arcát))
You listen to my sick heart {Kery, Leslie A.} (Beteg szívemet hallgatod)
Literature ::
Translation ::

minimap