This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Kosztolányi Dezső, Hungarian Works translated to Italian

Image of Kosztolányi Dezső
Kosztolányi Dezső
(1885–1936)

Works

A mia moglie {Melinda B. Tamás-Tarr} (Feleségemnek...)
Adamo {Cikos Ibolja} (Ádám)
Amo la gente mesta di Pest {Cikos Ibolja} (Ó én szeretem a bús pesti népet)
Bandiera {Cikos Ibolja} (Zászló)
Com'è toccante un poeta mediocre {Cikos Ibolja} (Egy rossz költő mily megindító)
Come qualcuno caduto tra i binari {Agnes Preszler} (A szegény kisgyermek panaszai (részletek))
Ebrezza di alba {Agnes Preszler} (Hajnali részegség [video])
Felice, triste canzone {Agnes Preszler} (Boldog, szomorú dal)
Il padre {Cikos Ibolja} (Az apa)
Il poeta del ventesimo secolo {Cikos Ibolja} (Költő a huszadik században)
L'ABC della traduzione e delle storpiature {Cikos Ibolja} (ÁBÉCÉ a fordításról és a ferdítésről)
L'anima mia {Cikos Ibolja} (A lelkem oly kihalt, üres)
Litania (Ai tempi miei) {Cikos Ibolja} (Litánia (Az én koromban…) [video])
M’hanno iscritto in ogni sorta di Libro {Cikos Ibolja} (Beírtak engem mindenféle Könyvbe)
Oh, quante volte vi vedo {Agnes Preszler} (Ó, hányszor látlak mégis bennetek)
Ora sogno di inchiostri colorati {Melinda B. Tamás-Tarr} (Mostan színes tintákról álmodom)
Pago, triste canto {Melinda B. Tamás-Tarr} (Boldog, szomorú dal)
Quando avrai passato la quaranta {Cikos Ibolja} (Ha negyvenéves…)
Rapsodia {Melinda B. Tamás-Tarr} (Rapszódia)
Sogno di inchiostri colorati {Agnes Preszler} (Mostan színes tintákról álmodom)
Triste sponda del mio paese natale {Cikos Ibolja} (Szülőföldemnek bús határa)
Vuoi giocare? {Agnes Preszler} (Akarsz-e játszani)
Literature ::
Translation ::

minimap