This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Nagy László, Norwegian Translations from Hungarian

Image of Nagy László
Nagy László
(1925–1978)
 

Translations

26 dal a nyárról és őszről – VIII (Hungarian) ⇐ Geda, Sigitas :: 26 rudens ir vasaros giesmės -VIII (Lithuanian)
A cigány apáca (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: La Monja Gitana (Spanish)
A Fehér Óriás tagján (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: In the White Giant's Thigh (English) [video]
A fekete bú románca (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: Romance de la pena negra (Spanish) [video]
A fekete hirnökök (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: Los heraldos negros (Spanish) [video]
A fogadós lánya (Hungarian) ⇐ Machado, Manuel :: La hija del ventero (Spanish)
A galway-i lóversenyen (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: At Galway races (English)
A holdas hold románca (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: Romance de la luna, luna (Spanish) [video]
A hűtlen menyecske (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: La casada infiel (Spanish)
A jó sör, ó… (Hungarian) ⇐ Burns, Robert :: Gude Ale Keeps The Heart Aboon (English)
A két fa (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: The two trees (English) [video]
A két nővér (Hungarian) ⇐ English and Scottish Folk Ballads :: The Twa Sisters (English)
A kétségbeesett férj balladája (Hungarian) ⇐ Creeley, Robert :: Ballad of the Despairing Husband (English) [video] [audio]
A majoránna és a suhanc sziesztája (Hungarian) ⇐ Romero Murube, Joaquín :: Siesta de la albahaca y el adolescente (Spanish)
A nyugati szél (Hungarian) ⇐ Masefield, John :: The West Wind (English)
A nyugdíját várja (Hungarian) ⇐ Góngora, Luis de :: Dilatándose una pensión que pretendía (Spanish)
A Sir John-hegy fölött (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Over Sir John's Hill (English) [video]
A spanyol csendőrök románca (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: Romance de la guardia civil española (Spanish) [video]
A szerelem (Hungarian) ⇐ Kunze, Reiner :: Die Liebe (German) [video]
A túlsó part (Hungarian) ⇐ Parun, Vesna :: Druga obala (Croatian)
Adományok (részlet) (Hungarian) ⇐ Padilla, Herberto :: Dones (detelle) (Spanish)
Alvajáró románc (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: Romance sonámbulo (Spanish) [video]
Alvás (Hungarian) ⇐ Krolow, Karl :: Schlaf (German)
Anyám, rózsa, rózsa lángol (Hungarian) ⇐ Vicente, Gil :: Del rosal vengo, mi madre (Spanish)
Asperges (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: Espergesia (Spanish) [video]
Átkozott, ki fogva tartja… (Hungarian) ⇐ Vicente, Gil :: Mal haya quien los envuelve… (Spanish)
Átmennék a hegyen túlra (Hungarian) ⇐ Vicente, Gil :: Por dó pasaré la sierra (Spanish)
Az örök kockák (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: Los dados eternos (Spanish) [video]
Azt az álmot (Hungarian) ⇐ Hauge, Olav H. :: Det er den draumen (Norwegian)
Coole vadhattyúi (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: The Wild Swans At Coole (English) [video]
Csavargó (Hungarian) ⇐ Masefield, John :: Vagabond (English)
Csöndben ne lépj az éjszakába át (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Do not go gentle into that good night (English) [video] [audio]
Düsseldorfi impromtu (Hungarian) ⇐ Kunze, Reiner :: Düsseldorfer Impromptu (German)
E kenyér (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: This Bread I Break (English)
Egy törzs kigyúlt (Hungarian) ⇐ Hauge, Olav H. :: Eit tre i brand (Norwegian)
Érzékeny utak (Hungarian) ⇐ Kunze, Reiner :: Sensible Wege (German)
Fortinbras gyászéneke (Hungarian) ⇐ Herbert, Zbigniew :: Tren Fortynbrasa (Polish) [video]
Gúnyvers egy kiöltözött lovagról (Hungarian) ⇐ Góngora, Luis de :: Burlándose de un caballero prevenido para unas fiestas (Spanish)
Ha sóskolbászt eszel (Hungarian) ⇐ Góngora, Luis de :: Comer salchichas y hallar sin gota… (Spanish)
Hogy barátaimra ihassak (Hungarian) ⇐ Frénaud, André :: Pour boire aux amis (French)
Holt idill (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: Idilo muerto (Spanish) [video]
Indonézia (Hungarian) ⇐ Geda, Sigitas :: Indonezija (Lithuanian)
James Deanért (Hungarian) ⇐ O'Hara, Frank :: For James Dean (English)
Jatvigok földje (Hungarian) ⇐ Geda, Sigitas :: Jotvingių žemė (Lithuanian)
Jégmadarak (Hungarian) ⇐ Olson, Charles :: The Kingfishers (English)
Kicsi faistenek merev szemei (Hungarian) ⇐ Geda, Sigitas :: Stačios akys medinių dievukų (Lithuanian)
Középkor-kedvelő (Hungarian) ⇐ Brassens, Georges :: Parole de Le Moyenâgeux (French) [audio]
Lányok, a Husvét múlik! (Hungarian) ⇐ Góngora, Luis de :: ¡Que se nos va la Pascua, mozas! (Spanish)
Lót felesége (Hungarian) ⇐ Szymborska, Wisława :: Żona Lota (Polish)
Maximus dalai 1. (Hungarian) ⇐ Olson, Charles :: Songs Of Maximus 1. (English) [audio]
Maximus dalai 2. (Hungarian) ⇐ Olson, Charles :: Songs Of Maximus 2. (English) [audio]
Maximus Glouchester városához, 27. levél (elküldetlen) (Hungarian) ⇐ Olson, Charles :: Maximus to Gloucester, Letter 27 [withheld] (English) [video]
Még nem zörgettem (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Before I Knocked (English) [video]
Meghívás egy csésze jázminteára (Hungarian) ⇐ Kunze, Reiner :: Einladung zu einer Tasse Jasmintee (German)
Mindennapi erőszakunk (Hungarian) ⇐ Lundkvist, Artur :: Vårt dagliga våld (Swedish)
Mint a térkép (Hungarian) ⇐ Forssell, Lars :: Som kartan (Swedish)
Mondják, férjhez mehetek (Hungarian) ⇐ Vicente, Gil :: Dicen que me case yo (Spanish)
Most virít ki (Hungarian) ⇐ Vicente, Gil :: En la huerta nace la rosa (Spanish)
Nagyságosabbak ők az elefántnál (Hungarian) ⇐ Góngora, Luis de :: Grandes, más que elefantes y que abadas (Spanish)
Óda az örömhöz (Hungarian) ⇐ O'Hara, Frank :: Ode to Joy (English) [video]
Páfránydomb (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Fern Hill (English) [video] [audio]
Paranoia Krétában (Hungarian) ⇐ Corso, Gregory :: Paranoia in Crete (English)
Pásztordal (Hungarian) ⇐ Kirsch, Sarah :: Hirtenlied (German)
Pegazus (Hungarian) ⇐ Setterlind, Bo :: Pegasus (Swedish)
Pompás öreg sör (Hungarian) ⇐ Stevenson, William :: Jolly Good Ale and Old (English)
Preciosa és a szél (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: Preciosa y el aire (Spanish)
Rigómező (Hungarian) ⇐ Popa, Vasko :: Kosovo Polje (Serbian) [video]
Siratóének Ignacio Sánchez Mejías torreádor fölött (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: Llanto por Ignacio Sánchez Mejías (Spanish) [video]
Sírfelirat (Hungarian) ⇐ Davies, William Henry :: An Epitaph (English)
Stratton kapitány ábrándja (Hungarian) ⇐ Masefield, John :: Captain Stratton’s Fancy (English) [video]
Szavak (Hungarian) ⇐ Jamís, Fayad :: Palabras (Spanish)
Szép a lányka (Hungarian) ⇐ Vicente, Gil :: Muy graciosa es la doncella... (Spanish)
Szerelmesvers (Hungarian) ⇐ Setterlind, Bo :: Jag ligger i mörkret hos dig (Swedish)
Szvetlána (Hungarian) ⇐ Zsukovszkij, Vaszilij Andrejevics :: Светлана (Russian)
Tizián: V. Károly (Hungarian) ⇐ Machado, Manuel :: Tiziano: Carlos Quinto (Spanish)
Vagyok poloskák, öszvérek falatja (Hungarian) ⇐ Góngora, Luis de :: De chinches y de mulas voy comido (Spanish)
Vedd el tőlem e kelyhet, Spanyolország! (I) (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: España, Aparta de mí este cáliz (I) (Spanish)
Vedd el tőlem e kelyhet, Spanyolország! (II) (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: España, Aparta de mí este cáliz (II) (Spanish)
Vedd el tőlem e kelyhet, Spanyolország! (III) (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: España, Aparta de mí este cáliz (III) (Spanish)
Vedd el tőlem e kelyhet, Spanyolország! (IV) (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: España, Aparta de mí este cáliz (IV) (Spanish)
Vedd el tőlem e kelyhet, Spanyolország! (V) (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: España, Aparta de mí este cáliz (V) (Spanish)
Vedd el tőlem e kelyhet, Spanyolország! (VI) (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: España, Aparta de mí este cáliz (VI) (Spanish)
Vedd el tőlem e kelyhet, Spanyolország! (VII) (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: España, Aparta de mí este cáliz (VII) (Spanish)
Vedd el tőlem e kelyhet, Spanyolország! (VIII) (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: España, Aparta de mí este cáliz (VIII) (Spanish)
Vedd el tőlem e kelyhet, Spanyolország! (IX) (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: España, Aparta de mí este cáliz (IX) (Spanish)
Vedd el tőlem e kelyhet, Spanyolország! (X) (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: España, Aparta de mí este cáliz (X) (Spanish)
Vedd el tőlem e kelyhet, Spanyolország! (XI) (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: España, Aparta de mí este cáliz (XI) (Spanish)
Vedd el tőlem e kelyhet, Spanyolország! (XII) (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: España, Aparta de mí este cáliz (XII) (Spanish)
Vedd el tőlem e kelyhet, Spanyolország! (XIII) (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: España, Aparta de mí este cáliz (XIII) (Spanish)
Vedd el tőlem e kelyhet, Spanyolország! (XIV) (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: España, Aparta de mí este cáliz (XIV) (Spanish)
Vedd el tőlem e kelyhet, Spanyolország! (XV) (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: España, Aparta de mí este cáliz (XV) (Spanish) [video]
Viadal (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: Reyerta (Spanish)
Virágzó gyümölcsfák (Hungarian) ⇐ Hjertenæs Andersen, Astrid :: Blomstrende frukttrær (Norwegian)
Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap