This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Somlyó György, Serbian Translations from Hungarian

Image of Somlyó György
Somlyó György
(1920–2006)
de 
 
el 
 
en 
 
es 
 
fr 
 
hu 
 
it 
 
nl 
 
pt 
 
sr 
 
sv 
 
tr 
 

Translations

∆ὡpia* (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: ∆ὡpia (English) [video]
XLV Canto (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: Canto XLV (English) [video]
100 jegyzet egy magányhoz (részlet) (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: 100 notes pour une solitude (détail) (French)
1896 napjai (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Μέρες του 1896 (Greek)
1901 napjai (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Μέρες του 1901 (Greek)
1968. június (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Junio, 1968 (Spanish)
211. kórus (Hungarian) ⇐ Kerouac, Jack :: Mexico City Blues (211th Chorus) (English) [video]
A barbárokra várva (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Περιμένοντας τους Βαρβάρους (Greek)
A béke elé (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Dem Frieden entgegen (German)
A béke, a darázs… (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: La paz, la avispa… (Spanish)
A bölcsek azonban a közelgő dolgokat (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Σοφοί δε Προσιόντων (Greek)
A börtönök (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: Las Cárceles (Spanish)
A Brancacci-kápolna (Hungarian) ⇐ Bonnefoy, Yves :: Chappelle Brancacci (French)
A cinkos (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: El cómplice (Spanish) [video]
A csalódott költő (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Le poète déçu (French)
A csúcs a tökéletlenség (Hungarian) ⇐ Bonnefoy, Yves :: L’imperfection est la cime (French)
A csulyás csavargó (Hungarian) ⇐ Ginsberg, Allen :: The Shrouded Stranger (English)
A feketerigó szemléletének tizenhárom módja (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: Thirteen Ways of Looking at a Blackbird (English) [video]
A festészethez (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: A la pintura (Spanish)
A föld oly kék (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: La terre est bleue (French)
A guernicai győzelem (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: La victoire de Guernica (French)
A habokból született (Hungarian) ⇐ Szikelianosz, Angelosz :: Αναδυομένη (Greek)
A hold (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: La luna (Spanish)
A homály dicsérete (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Elogio de la sombra (Spanish)
A huszadik század (Hungarian) ⇐ Hikmet, Nâzım :: Yirminci Asra Dair (Turkish) [video]
A jó utazónak való tanács (Hungarian) ⇐ Segalen, Victor :: Conseils au bon voyageur (French)
A kaland vetélytársa (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: L'aventure est pendue (French)
A kávéházban (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Au café (French)
A képtelen emlékezés elégiája (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Elegía del recuerdo imposible (Spanish) [video]
A kis tehenész (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: El niño yuntero (Spanish) [video]
A költeménynek (Hungarian) ⇐ Deguy, Michel :: Que le poème enveloppe (French)
A költészet birodalma (Hungarian) ⇐ Schwartz, Delmore :: The kingdom of poetry (English)
„A költészet célja a gyakorlati igazság" (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: "La poésie doit avoir pour but la vérité pratique" (French)
A költészet művészete (Hungarian) ⇐ Bonnefoy, Yves :: Art de la poésie (French)
A költészet története 82 szóban (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Histoire de la poésie en 109 mots (French)
A költő haszna (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Utilité du poète (French)
A költő meghatározása (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Définition du poéte (French)
A költő munkája (részlet) (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: Le travail du poète (détail) (French)
A költőkhöz szólok (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: Llamo a los poetas (Spanish)
A kordé (Hungarian) ⇐ Lubicz Milosz, Oscar Venceslas de :: La Charrette (French)
A közt amit látok és amit mondok... (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: Entre lo que veo y lo que digo (Spanish) [video]
A kurtizán (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Die Kurtisane (German)
A legszebbnek (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: A la plus belle (French)
A létige panasza (Hungarian) ⇐ Tardieu, Jean :: Complainte du verbe Être (French)
A magnésziai csata (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Η Μάχη της Mαγνησίας (Greek)
A mennyiségek verse (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Poema de la cantidad (Spanish)
A mesélő (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Le fabulateur (French)
A művészetbe (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Εκόμισα εις την Τέχνη (Greek)
A művészetbe (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Εκόμισα εις την Τέχνη (Greek)
A nap vége Villa Luróban (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Ultimo sol en Villa Ortúzar (Spanish)
A nyugtalan sír (Hungarian) ⇐ English and Scottish Folk Ballads :: The Unquiet Grave (English) [video]
A pokol, V, 129 (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Inferno, V, 129 (Spanish)
A romok angyalai (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: Los ángeles de las ruinas (Spanish)
A számok angyala (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: El Ángel De Los Números (Spanish)
A Szeleukoszfi neheztelése (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Η Δυσαρέσκεια του Σελευκίδου (Greek) [video]
A Szerapión papja (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ιερεύς του Σεραπίου (Greek)
A szerelem úgy suhant miközénk (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: El Amor Ascendía Entre Nosotros (Spanish)
A szerelmes (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: L'Amoreuse (French)
A szerelmes gyík panasza (Hungarian) ⇐ Char, René :: La complainte du lézard amoureux (French)
A szó (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: La Parole (French)
A tavaszhoz (Hungarian) ⇐ Blake, William :: To Spring (English)
A tengeri csillagok útján (Hungarian) ⇐ Tzara, Tristan :: Sur le chemin des étoiles de mer (French)
A terhek balladája (Hungarian) ⇐ Swinburne, Charles Algernon :: A Ballad of Burdens (English)
A tigris (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: El Tigre (Spanish) [video]
A tigrisek aranya (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: El oro de los tigres (Spanish)
A titkos tenger (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: La mer secrète (French)
A titok (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Le secret (French)
A vak (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: El ciego (Spanish)
A város (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Η Πόλις (Greek)
A vers szavai (Hungarian) ⇐ Frénaud, André :: Les paroles du poème (French)
A világtérképet becézem (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: Je caresse la mappemonde (French)
A virágoskert (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Der Blumengarten (German)
Ablakok (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Τα Παράθυρα (Greek)
Adam Cast Forth (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Adam Cast Forth (Spanish)
Ádám, a te hamvaid (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Adán es tu ceniza (Spanish)
Akhilleusz lovai (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Τα Άλογα του Aχιλλέως (Greek) [video]
Albornoz milongája (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Milonga de Albornoz (Spanish)
Alexandria, Kr.u. 641 (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Alejandría, 641 A.D. (Spanish)
Alexandriai királyok (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Αλεξανδρινοί Bασιλείς (Greek)
Alexandrosz Balasz kegyence (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Εύνοια του Αλεξάνδρου Βάλα (Greek)
All our yesterdays (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: All our yesterdays (Spanish) [video]
Alma Perdida (Hungarian) ⇐ Larbaud, Valéry :: Alma Perdida (French)
Álomfúga (Hungarian) ⇐ Gilliams, Maurice :: Droomfuga (Dutch)
Altatódal minden napra egészen a legutolsóig (Hungarian) ⇐ Char, René :: Berceuse pour chaque jour jusqu’au dernier (French)
Ámen (Hungarian) ⇐ Réda, Jacques :: Amen (French)
Amoretti: 34. szonett (Hungarian) ⇐ Spenser, Edmund :: Amoretti: Sonnet 34 (English)
Angélica emlékére (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: En memoria de Angélica (Spanish)
Angina pectoris (Hungarian) ⇐ Hikmet, Nâzım :: Angina pectoris (Turkish) [video]
Anna Dalaszéné (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Άννα Δαλασσηνή (Greek)
Annyit bámultam (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Έτσι πολύ ατένισα (Greek)
Antarktiszi kövek (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Piedras Antárticas (Spanish) [video]
Antikvárium (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Libreria antiquaria (Italian)
Antiochosznak, Kommagéné királyának sírfelirata (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Επιτύμβιον Aντιόχου, βασιλέως Kομμαγηνής (Greek)
Antiokheiai Temethosz (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Τέμεθος, Αντιοχεύς• (Greek)
Anya (Hungarian) ⇐ Guillevic, Eugène :: Mère (French)
Aprópénz (részletek) (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Quince monedas (detalles) (Spanish)
Arany kápolna (Hungarian) ⇐ Blake, William :: I saw a chapel all of gold (English)
Arany sorok (Hungarian) ⇐ Nerval, Gérard de :: Vers dorés (French)
Aranyos ajkaid (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: Ta bouche aux lèvres d'or n'est pas en moi pour rire… (French)
Arisztobulosz (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Αριστόβουλος (Greek)
Ars poetica (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Arte poética (Spanish) [video]
Áthatón, salamoni módra… (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: Transido, salomónico, decente… (Spanish)
Athür havában (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Εν τω μηνί Αθύρ (Greek)
Attikai Héródész (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ηρώδης Αττικός (Greek)
Augusztus vége 1966... (Hungarian) ⇐ Biga, Daniel :: Fin août 1966… (French)
Az "ideg-mérleg" (részlet) (Hungarian) ⇐ Artaud, Antonin :: Le Pèse-nerfs (détail 2.) (French)
Az ajándékok verse (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Poema de los dones (Spanish)
Az alexandriai Aemilianus Monai (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Αιμιλιανός Μονάη, Αλεξανδρεύς (Greek)
Az álmatlanság kútja 1. (Hungarian) ⇐ Gilliams, Maurice :: Bronnen der slapeloosheid 1. (Dutch)
Az álmatlanság kútja 8. (Hungarian) ⇐ Gilliams, Maurice :: Bronnen der slapeloosheid 8. (Dutch)
Az álom (Midőn az éjfél…) (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: El sueño (Cuando los relojes…) (Spanish)
Az angolnaleveshez (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Oda al caldillo de congrio (Spanish)
Az angyal, aki túlélte (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: El ángel superviviente (Spanish)
Az Éden filmszínház… (Hungarian) ⇐ Cliff, William :: Ciné-Eden (French)
Az élet dicsérete (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: Hommage à la Vie (French)
Az élet joga és kötelessége (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: Le droit le devoir de vivre (French)
Az első lépcsőfok (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Το Πρώτο Σκαλί (Greek)
Az első magyar költőhöz (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Al primer poeta de Hungría (Spanish)
Az ezeregyéjszaka metaforái (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Metáfora de las Mil y Una Noches (Spanish) [video]
Az idegen napokon túl (Hungarian) ⇐ Césaire, Aimé :: Hors des jours étrangers (French)
Az idő merénylete (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: La Violencia de las Horas (Spanish)
Az idomított hattyú (Hungarian) ⇐ Deguy, Michel :: Le cygne dressé (French)
Az ifjú nő (Hungarian) ⇐ Cocteau, Jean :: La jeune femme (French)
Az okok (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Las causas (Spanish)
Az öngyilkos (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: El suicida (Spanish) [video]
Az öregek lelke (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Η Ψυχές των Γερόντων (Greek)
Az öröm közjátéka (Hungarian) ⇐ Szeferisz, Jorgosz :: Διάλειμμα Χαρᾶς (Greek)
Az őrszem (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: El centinela (Spanish)
Az ősz hajtól… (Hungarian) ⇐ Cocteau, Jean :: Les cheveux gris… (French)
Az őszhöz (Hungarian) ⇐ Blake, William :: To Autumn (English)
Az út Aigues-Mortes-be (Hungarian) ⇐ Mac Orlan, Pierre :: La route d'Aigues-Mortes (French)
Az utolsó idézés (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: Citación final (Spanish)
Az utolsó varázslat (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: O último sortilégio (Portuguese)
Balesetek (Hungarian) ⇐ Bouchet, André Du :: Accidents (French)
Ballada a mai hispán költőkről (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: Balada para los poetas Andaluces de hoy (Spanish) [video]
Ballada az eltévedt andalúzról (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: Balada del andaluz perdido (Spanish)
Baruch Spinoza (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Baruch Spinoza (Spanish)
Beavatkozás (Hungarian) ⇐ Michaux, Henri :: Intervention (French)
Beppo (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Beppo (Spanish)
Bestárium vagy Orpheus kísérete (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Le Bestiaire ou Cortège d'Orphée (French)
Blake (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Blake (Spanish)
Bohóc (Hungarian) ⇐ Michaux, Henri :: Clown (French)
Boldogság (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: La dicha (Spanish)
Bömböltek a szelek (Hungarian) ⇐ Sponde, Jean de :: Les vents grondaient en l'air (French)
Browning elhatározza, hogy költő lesz (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Browning resuelve ser poeta (Spanish)
Brunanburh, Kr.u. 937 (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Brunanburh, 937 A.D. (Spanish)
Búcsú (Hungarian) ⇐ Gilliams, Maurice :: Vaarwel (Dutch)
Búcsú az udvartól (Hungarian) ⇐ Raleigh, Sir Walter :: Farewell to the Court (English)
Búcsú Graziellától (Hungarian) ⇐ Lamartine, Alphonse de :: Adieu à Graziella (French)
Buenos Aires, 1899 (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Buenos Aires, 1899 (Spanish)
Büntetések (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: Castigos (Spanish)
Che fece ... il gran rifiuto (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Che fece ... il gran rifiuto (Greek) [video]
Dachau - harminc év után (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Dachau trente ans après (French)
Dal hogy feledjük Dachaut (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Chanson pour oublier Dachau (French)
Dareiosz (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ο Δαρείος (Greek)
De nekem nem kell a jóság (Hungarian) ⇐ Corso, Gregory :: But I Do Not Need Kindness (English)
Deli szép Barbara Allan (Hungarian) ⇐ English and Scottish Popular Ballads :: Bonny Barbara Allan (English)
Deli George Campbell - skót ballada (Hungarian) ⇐ English and Scottish Popular Ballads :: Bonny George Campbell (English)
Dionüszosz kísérete (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Η Συνοδεία του Διονύσου (Greek)
Dolgok (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Cosas (Spanish)
Don Quijote (Hungarian) ⇐ Cervantes Saavedra, Miguel de :: El Ingenioso Hidalgo de Don Quijote de la Mancha. (Versión de 1880 de Salvador Ribas) (Spanish)
E feldúlt földek meddő pusztasága (Hungarian) ⇐ Cervantes Saavedra, Miguel de :: De entre esta tierra esteril (Spanish)
E szűz, e szertelen s e szép-szép mái nap (Hungarian) ⇐ Mallarmé, Stéphane :: Le vierge, le vivace et le bel aujourd’hui … (French) [video]
Egy átvirrasztott éjszaka délen (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: La noche que en el sur lo velaron (Spanish)
Egy elnök-vezérigazgató portréja (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Portrait d'un p.-d.g. (French)
Egy évad a pokolban /7 (Hungarian) ⇐ Rimbaud, Arthur :: UNE SAISON EN ENFER /7 (French)
Egy forrásnál (Hungarian) ⇐ Desportes, Philippe :: D'une fontaine (French)
Egy hajóskapitányhoz (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: A un capitán de navio (Spanish)
Egy húsevő szörnyű penge (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: Un carnívoro cuchillo (Spanish)
Egy huszonhárom éves ifjú portréja, (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Εικών εικοσιτριετούς νέου (Greek)
Egy ifjú irodalmár - huszonnegyedik évében (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ένας νέος, της Tέχνης του Λόγου —στο 24ον έτος του (Greek)
Egy járókelő imája (Hungarian) ⇐ Réda, Jacques :: Prière d’un passant (French)
Egy költő halála (Hungarian) ⇐ Réda, Jacques :: Mort d’un poète (French)
Egy költő legendája (Hungarian) ⇐ Clancier, Georges-Emmanuel :: Légende d'un poète (French)
Egy lány a költőhöz (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Une fille parle au poète (French)
Egy macskához (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: A un gato (Spanish) [video]
Egy nagykövet portréja (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Portrait d'un ambassadeur (French)
Egy nő… (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: Una mujer… (Spanish)
Egy Tintoretto-pietára (Hungarian) ⇐ Bonnefoy, Yves :: Sur une Pietà de Tintoret (French)
Egy udvar (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Un patio (Spanish)
Egyenes (Hungarian) ⇐ Guillevic, Eugène :: Droite (French)
Egyhangúság (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Μονοτονία (Greek)
Egyik istenük (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ένας Θεός των (Greek)
Egyről, kettőről, mindenkiről (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: D'un et de deux et de tous (French)
Egyszerűség (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Llaneza (Spanish)
Ein traum (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Ein Traum (Spanish)
Éjfél felé (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: Vers minuit (French)
Éjszakai szél (Hungarian) ⇐ Desnos, Robert :: Vent nocturne (French)
Elégia (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: Elegía (Spanish) [video]
Elégia (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Elegía (Spanish)
Elégia a költőről, aki nem a saját halálával halt (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: Elegía a un poeta que no tuvo su muerte (Spanish)
Élő szól a holtakhoz (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: Un vivant parle pour les morts (French)
Előérzet (Hungarian) ⇐ Lowell, James Russell :: Auspex (English)
Első bánat (Hungarian) ⇐ Lamartine, Alphonse de :: Le premier regret (French)
Első elégia (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: Elegía Primera (Spanish) [video]
Első filozófus éneke (Hungarian) ⇐ Huxley, Aldous :: First Philosopher's Song (English)
Első vázlat a kézről (Hungarian) ⇐ Ponge, Francis :: Première ébauche d'une main (French)
Élsz, mondod (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: On vit, on parle... (French)
Eltörölve a homokon (Hungarian) ⇐ Dupin, Jacques :: En effaçant sur le sable (French)
Elveszett paradicsom (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: Paraíso perdido (Spanish)
Emlékszel (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: ¿Recuerdas aquel cuello, haces memoria (Spanish)
Endümión (részlet) (Hungarian) ⇐ Keats, John :: Endymion (detail) (English)
Endümión szobra előtt (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ενώπιον του Aγάλματος του Eνδυμίωνος (Greek)
Engem három seb éget (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: Llegó con tres heridas (Spanish)
Enyhület (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Détente (French)
Epigrammák (II) (Hungarian) ⇐ Deguy, Michel :: "Ouï dire " (French)
Epilógus (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Epilogue (French)
Esküdözik (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ομνύει (Greek) [video]
Eurión sírja (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ευρίωνος τάφος (Greek)
Evilági család (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: Famille de ce monde... (French)
Ez az idő (Hungarian) ⇐ Jamís, Fayad :: Este es el tiempo (Spanish)
Ez az ősi szorongás (Hungarian) ⇐ Pessoa, Fernando :: Esta velha angústia (Portuguese)
Ez Tokió (Hungarian) ⇐ Snyder, Gary :: This Tokyo (English)
Falak (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Τείχη (Greek) [video]
Fegyvertelen vitézek (Hungarian) ⇐ Hikmet, Nâzım :: Silahsız İnsanlar (Turkish)
Fehér kövön fekete kő (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: Piedra negra sobre una piedra blanca (Spanish)
Félbeszakítás (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Διακοπή (Greek)
Fenyegető veszély (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: El amenazado (Spanish) [video]
Férfi és nő (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Homme et femme (French)
Festett dolgokról (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ζωγραφισμένα (Greek)
Fiatal lány (Hungarian) ⇐ Pound, Ezra :: A girl (English)
Fogoly Velence (Hungarian) [video]Asturias, Miguel Ángel :: Venecia, la cautiva (Spanish)
Furcsa (Hungarian) ⇐ Doyle, Kirby :: Strange (English)
Gitár (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: Guitarra (Spanish)
Glasgerion (Hungarian) ⇐ English and Scottish Popular Ballads :: Glasgerion (English)
Görög-szír mágusok ősi receptje szerint (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Κατά τες συνταγές αρχαίων Eλληνοσύρων μάγων (Greek)
Goya (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: Goya (Spanish)
Guillaume Apollinaire halála (Hungarian) ⇐ Tzara, Tristan :: La mort de Guillaume Apollinaire (French) [video]
Gunnar Thorgilsson (1816-1879) (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Gunnar Thorgilsson (1816-1879) (Spanish)
Gyújtsuk fel a hajókat II (Hungarian) ⇐ Aridjis, Homero :: Quemar las naves II (Spanish)
Ha egy nap… (Hungarian) ⇐ Guillevic, Eugène :: Si un jour… (French)
Ha kondor fürtöd lepi téli hó (Hungarian) ⇐ Daniel, Samuel :: Delia XLII: When Winter Snows (English)
Ha majd kalandomat… (Hungarian) ⇐ Cocteau, Jean :: Lorsque mes successeurs… (French)
Ha meghalnék netán (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Si je mourais là-bas… (French)
Habár a háború (Hungarian) ⇐ Aubigné, Agrippa D' :: Bien que la guerre soit âpre, fière et cruelle (French)
Halott vagyok… (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Je suis un homme mort… (French)
Hangok (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Φωνές (Greek)
Hangokkal játszani (részletek) (Hungarian) ⇐ Michaux, Henri :: Jouer avec les sons (détails) (French)
Hasadon kívül (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: Menos tu vientre (Spanish) [video]
Határ (Hungarian) [video]Loerke, Oskar :: Weichbild (German)
Hengistnek ember kell / Kr.u. 449 (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Hengist quiere hombres / 449 A.D. (Spanish)
Hérakleitosz (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Heráclito (Spanish)
Himnusz az értelem szépségéhez (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Hymn to Intellectual Beauty (English)
Hogy fennmaradjon (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Να μείνει (Greek)
Hol Nimród, az idomtalan (Hungarian) ⇐ Deschamps, Eustache :: Ou est Nembroth le grant jayant (French)
Holnapra majd a költők (Hungarian) ⇐ González Martínez, Enrique :: [Mañana los poetas…] (Spanish)
Homérosz bánata (Hungarian) ⇐ Réda, Jacques :: Tristesse d’Homère (French)
Hullám alatt úszom (Hungarian) ⇐ Supervielle, Jules :: Je nage sous la vague (French)
Hullámzás (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: Movimiento (Spanish)
Iaszónnak, Kleandrosz fiának siráma (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Μελαγχολία του Ιάσονος Κλεάνδρου (Greek)
Igazi név (Hungarian) ⇐ Bonnefoy, Yves :: Vrai nom (French)
Inni (Hungarian) ⇐ Mistral, Gabriela :: Beber (Spanish)
Intérieur (Hungarian) ⇐ Valéry, Paul :: Intérieur (French)
Irkafirka (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: Garabato (Spanish)
Irodalom (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Littérature (French)
Írott kert (Hungarian) ⇐ González de León, Ulalume :: Jardín escrito (Spanish)
Ithaka (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ιθάκη (Greek)
Itt élni (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: Pour vivre ici (French)
Izrael (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Israel (Spanish)
Izrael, 1969 (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Israel 1969 (Spanish)
James Joyce (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: James Joyce (Spanish) [video]
Jelek (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Signos (Spanish)
Jó tanács (Hungarian) ⇐ Machado, Antonio :: Consejos (Spanish)
Jó volt… (Hungarian) ⇐ Venaille, Franck :: C'était bon... (French)
Jövendő (Hungarian) ⇐ Michaux, Henri :: Avenir (French)
Jövő (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Avenir (French)
Julianus Nikomédiában (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ο Ιουλιανός εν Νικομηδεία (Greek)
Káprázat (Hungarian) ⇐ Guillevic, Eugène :: Battement (French)
Karthágó, a merész (Hungarian) ⇐ Sponde, Jean de :: Ceste brave Carthage (French)
Keats sírjára (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: On Keats, Who Desired That On His Tomb Should Be Inscribed (English)
Kék (részletek) (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: Azul (Spanish)
Kész botrány (Hungarian) ⇐ Cocteau, Jean :: Ma seule présence (French)
Két test (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: Dos cuerpos (Spanish)
Kettő egyben (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: Dos en uno (Spanish)
Kettős látomás (Hungarian) ⇐ Day Lewis, Cecil :: The Double Vision (English)
Kézen fogva a két kicsit (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Je prendrai par la main les deux petits enfants (French)
Ki ez az idegen? (Hungarian) ⇐ Cocteau, Jean :: Quel est cet étranger… (French)
Kiáltások (részlet) (Hungarian) ⇐ Mansour, Joyce :: Cris (détail) (French)
Kibékülés (Hungarian) ⇐ Day Lewis, Cecil :: Reconciliation (English)
Kicsoda Micsoda (Hungarian) ⇐ Deguy, Michel :: Qui Quoi (French)
Kikelet (Hungarian) ⇐ Mallarmé, Stéphane :: Renouveau (French)
Kikiáltó (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: Pregón (Spanish)
Kisiskolások (Hungarian) ⇐ Follain, Jean :: Écoliers (French)
Kitörtem (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Επήγα (Greek) [video]
Kő (Ess...) (Hungarian) ⇐ Bonnefoy, Yves :: Une pierre (Tombe…) (French)
Kő (Vihar...) (Hungarian) ⇐ Bonnefoy, Yves :: Une pierre (Orages…) (French)
Kolumbuszhoz (Hungarian) ⇐ Darió, Rubén :: A Colón (Spanish)
Könyveim (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Mis libros (Spanish)
Könyvek földje (Hungarian) ⇐ Réda, Jacques :: Terre des livres (French)
Korai Apollón (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Früher Apollo (German)
Követek Alexandriából (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Πρέσβεις απ’ την Aλεξάνδρεια (Greek)
Kr. e. 200-ban (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Στα 200 π.X. (Greek)
Kúp (Hungarian) ⇐ Guillevic, Eugène :: Cône (French)
La Cordillera de los Andes (Hungarian) ⇐ Michaux, Henri :: La Cordillera de los Andes (French)
Lámpa, alvó (I) (Hungarian) ⇐ Bonnefoy, Yves :: La lampe, le dormeur (I) (French)
Lelkifurdalás (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: El remordimiento (Spanish) [video]
Levél - vajon kihez? (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Lettre à qui? (French)
Lüsziasz grammatikus sírja (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Λυσίου Γραμματικού Tάφος (Greek)
Lux (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Lux (French)
Madár (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Oiseau (French)
Madár (Hungarian) ⇐ Char, René :: Oiseau (French)
Madártávlat (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: A vista de pájaro (Spanish)
Madrigál-szonett (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Sonnet madrigal (French)
Madrigálok (Hungarian) ⇐ Deguy, Michel :: Madrigaux (French)
Maga az idő (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: El mismo tiempo (Spanish)
Majdnem emberi (Hungarian) ⇐ Day Lewis, Cecil :: Almost Human (English)
Manuel Flores milongája (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Milonga de Manuel Flórez (Spanish)
Már senki sem él a házban… (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: Nadie vive en la casa… (Spanish)
Második fúga (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Seconda fuga (Italian)
Meddig tart még? (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: ¿No cesará este rayo que me habita (Spanish)
Megadás nélkül (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Insoumission (French)
Méltatlankodás (részlet) (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Indignation (détail) (French)
Menhir (Hungarian) ⇐ Deguy, Michel :: Menhir (French)
Mese egy meséről (Hungarian) ⇐ Popa, Vasko :: Priča o jednoj priči (Serbian)
Messze (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Μακρυά (Greek) [video]
Mészárszék (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Carnicería (Spanish)
Metafora-Afrodité (Hungarian) ⇐ Deguy, Michel :: Aphrodite métaphore (French)
Mexikó (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: México (Spanish)
Mexikói dal (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: Canción Mexicana (Spanish)
Mélységes rózsa (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: La rosa Profunda (Spanish)
Mező (Hungarian) ⇐ Chaulot, Paul :: Campagne (French)
Mielőtt az idő (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Πριν τους αλλάξει ο Xρόνος (Greek) [video]
Mikor alkonyattájt (Hungarian) ⇐ Kerckhove, Remy C. van de :: Als bij valavond (Dutch)
Mikor elszökhetünk (Hungarian) ⇐ Chedid, Andrée :: Quand l'homme echappe (French)
Milyen egyensúly? (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Quel équilibre? (French)
Milyen elfelejtett királyság? 5 (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Quel royaume oublié? 5 (French)
Milyen elfelejtett királyság? 10 (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Quel royaume oublié? 10 (French)
Minden hazudik a két kezeteken kívül (Hungarian) ⇐ Hikmet, Nâzım :: Ellerinize ve Yalana Dair (Turkish) [video]
Mindennapi tűz (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: El fuego de cada día (Spanish)
Mindennapi vers (Hungarian) ⇐ Desnos, Robert :: Tu prends la première rue à droite (French)
Mindent elmondani (részlet) (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: Tout Dire (détail) (French)
Mintha valami (Hungarian) ⇐ Frénaud, André :: Comme si quoi (French)
Mit tesz a könyv (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: El acto del libro (Spanish)
Mondóka (Hungarian) ⇐ Césaire, Aimé :: Comptine (French)
Morénák (részlet) (Hungarian) ⇐ Dupin, Jacques :: Moraines (détail) (French)
Mulandóság (Hungarian) ⇐ Hesse, Hermann :: Vergänglichkeit (German)
Museum of Mankind (Hungarian) ⇐ Aridjis, Homero :: Museum of Mankind (Spanish)
Múzeumok… (Hungarian) ⇐ Cocteau, Jean :: Plain-chant* (French)
N. kék kosztümben (Hungarian) ⇐ Réda, Jacques :: N. en tailleur bleu (French)
Nagybeteg ősz (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Automne malade (French)
Napóleon (Hungarian) ⇐ Mare, Walter de la :: Napoleon (English)
Négysoros (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Cuarteta (Spanish)
Nem értette (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ουκ έγνως (Greek)
Nem halhatsz meg (Hungarian) ⇐ Daniel, Samuel :: Delia XLIII: Thou canst not die (English)
Nem intettem, csak fuldokoltam (Hungarian) ⇐ Smith, Stevie :: Not Waving But Drowning (English) [video]
Nincs feledés (Szonáta) (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: No hay olvido (Sonata) (Spanish) [video]
Nincsenek megszámlálva a napok (Hungarian) ⇐ Deguy, Michel :: Les jours ne sont pas comptés (French)
Nocturno (Hungarian) ⇐ Perse, Saint-John :: Nocturne (French)
Nők (Hungarian) ⇐ Ritszosz, Jannisz :: Γυναίκες (Greek)
Noli me tangere (Hungarian) ⇐ Snoilsky, Carl :: Noli me tangere (Swedish)
Nyakam körül (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: Una interior cadena (Spanish)
Nyári éj (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Notti d’estate (Italian)
Nyitott ablaknál (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Fenêtres ouvertes (French)
Nyolcadik fúga (Hungarian) ⇐ Saba, Umberto :: Ottava fuga (Italian)
Nyugodjék lázadásban (Hungarian) ⇐ Michaux, Henri :: Qu’il repose en révolte (French)
Ő az, aki… (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ούτος Εκείνος (Greek)
Óda Platkóhoz* (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: Oda a Platko (Spanish) [video]
Ők nem te vagy (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: No eres los otros (Spanish)
Öklözés (Hungarian) ⇐ Cocteau, Jean :: Batterie (French)
Októberi reggel (Hungarian) ⇐ Réda, Jacques :: Matin d’octobre (French)
Olaus Magnus (1490-l558) (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Olaus Magnus (1490-1558) (Spanish)
Olyan lettem… (Hungarian) ⇐ Decorte, Bert :: Ik ben geworden… (Dutch)
Öregember (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ένας Γέρος (Greek) [video]
Orophernész (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Οροφέρνης (Greek)
Ősrégtől fogva hellén (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Παλαιόθεν ελληνίς (Greek)
Őstáj (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: Paisaje inmemorial (Spanish)
Őszi messziség (Hungarian) ⇐ Réda, Jacques :: Distance de l'automne (French)
Ötödik filozófus éneke (Hungarian) ⇐ Huxley, Aldous :: Fifth Philosopher's Song (English)
Pálma (Hungarian) ⇐ Valéry, Paul :: Palme (French)
Párizs (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Paris (French)
Pesszimista szonett (Hungarian) ⇐ González de León, Ulalume :: Soneto pesimista (Spanish)
Phaedra (részlet) (Hungarian) ⇐ Racine, Jean :: Phèdre (extrait) (French)
Philhellén (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Φιλέλλην (Greek)
Pictor Ignotus (Hungarian) ⇐ Browning, Robert :: Pictor Ignotus (English)
Pojácák (Hungarian) ⇐ Laforgue, Jules :: Pierrots (French)
Pók (Hungarian) ⇐ Ritszosz, Jannisz :: Η αράχνη (Greek)
Politika, 1832 (Hungarian) ⇐ Nerval, Gérard de :: Politique, 1832 (French)
Por sem vagyok (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Ni Siquiera Soy Polvo (Spanish)
Portofino (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Portofino (French)
Prédikáció a halálról (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: Sermón sobre la muerte (Spanish)
Próteusz (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Proteo (Spanish)
Próza (Hungarian) ⇐ Deguy, Michel :: Prose (French)
Recept (Hungarian) ⇐ Guillevic, Eugène :: Recette (French)
Recitativo (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: Recitation (English)
Reggel (Hungarian) ⇐ Ungaretti, Giuseppe :: Mattina (Italian)
Reggel (Hungarian) ⇐ Guillevic, Eugène :: Matin (French)
Reggeli tenger (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Θάλασσα του Πρωιού (Greek) [video]
Rejtett név (Hungarian) ⇐ Segalen, Victor :: Nom caché (French)
Rétegek (részlet) (Hungarian) ⇐ Gaspar, Lorand :: Gisements (détail) (French)
Robert Desnosnak (Hungarian) ⇐ Tzara, Tristan :: Pour Robert Desnos (French)
Románc (Hungarian) ⇐ Altolaguirre, Manuel :: Romance (Spanish)
Sarunkon a szó (Hungarian) ⇐ Desnos, Robert :: Au moccasin le verbe (French)
Sietsz az írással (Hungarian) ⇐ Char, René :: Tu es pressé d'écrire (French)
Sírfelirat (Ha meghalok…) (Hungarian) ⇐ Frénaud, André :: Épitaphe (Lorsque je serai mort…) (French)
Sóból és földből (Hungarian) ⇐ Pavese, Cesare :: Di salmastro e di terra (Italian)
Spinoza (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Spinoza (Spanish) [video]
Susana Bombal (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Susana Bombal (Spanish)
Szabadság (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Liberty (English)
Szabadság (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Liberté (French)
Szakadások (részletek) (Hungarian) ⇐ Mansour, Joyce :: Déchirures (détails) (French)
Szarpédón temetése (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Η Κηδεία του Σαρπηδόνος (Greek)
Szavak forgószele (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: Palabras en forma de tolvanera (Spanish)
Szabadság (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: Liberté (French) [video]
Szemed (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: La Courbe de tes yeux (French)
Szent Út (Hungarian) ⇐ Szikelianosz, Angelosz :: Ἱερὰ Ὁδός (Greek)
Szép nyár (Hungarian) ⇐ Bonnefoy, Yves :: La bel été (French)
Szép virágot, fehéret, mely oly jól illett hozzá (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ωραία λουλούδια κι άσπρα ως ταίριαζαν πολύ (Greek)
Szerelmes mondja a szívében nyíló rózsáról (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: The Lover Tells Of The Rose In His Heart (English)
Szerelmesek (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: Los novios (Spanish)
Szeretem a babért (Hungarian) ⇐ Jodelle, Étienne :: J'aime le verd laurier, dont l'hyver ny la glace (French)
Szeretni (Hungarian) ⇐ Bosquet, Alain :: Aimer (French)
Szidóni ifjak (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Νέοι της Σιδώνος (Greek)
Szidóni színház (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Θέατρον της Σιδώνος (Greek)
Szíriából távozó szofista (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Σοφιστής απερχόμενος εκ Συρίας (Greek)
Szomorú találkozás Charlie Chaplinnel (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: Appuntamento triste di Charlot (Spanish)
Szonáta néhány fenyővel (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Sonata con algunos pinos (Spanish)
Szonett (Csak úgy élek...) (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Sonnet (Moi, je vis la vie…) (French)
Szonett (Örökszép verseket...) (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Sonnet (Je sais faire des vers…) (French)
Szonett IX (Ott, hol nyugtalan hullámok vájják a sziklát) (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Soneto IX (Al golpe de la ola contra la piedra indócil ) (Spanish)
Szonett LXV (Nemcsak azért kívánlak, mert kívánlak) (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Soneto LXVI (No te quiero sino porque te quiero) (Spanish)
Szonett LXXXI (Enyém voltál. Nyugodj el álmoddal álmaimban) (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Soneto LXXXI (Ya eres mía. Reposa con tu sueño en mi sueño) (Spanish)
Szonett XLIV (Tudd meg hogy nem szeretlek és szeretlek) (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Soneto XLIV (Sabrás que no te amo y que te amo) (Spanish)
Szonett XVII (Nem úgy szeretlek téged, mintha rózsa, topázkő) (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Soneto XVII (No te amo como si fueras rosa de sal, topacio) (Spanish)
Szonett XXVII (Mezítlenül, akár a kezed) (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Soneto XXVII (Desnuda eres tan simple como) (Spanish) [video]
Szőttes a nagy rémületről (Hungarian) ⇐ Aragon, Louis :: Tapisserie de la grande peur (French)
Tájak (Hungarian) ⇐ Michaux, Henri :: Paysages (French)
Találkozás Capriban (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: La pasajera de Capri (Spanish)
Talizmánok (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Talismanes (Spanish)
Tankák (részletek) (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Tankas (detalles) (Spanish)
Tavaszi este (Hungarian) ⇐ Trakl, Georg :: Ein Frühlingsabend (German)
Te (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: (Spanish)
Temetési meghagyás (Hungarian) ⇐ Segalen, Victor :: Édit funéraire (French)
Teoretikus I. (Hungarian) ⇐ Bens, Jacques :: Parlons clair… (French)
Térj vissza (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Επέστρεφε (Greek) [video]
Testamentum (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Testament (French)
Tested kilenc kapuja (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Les neuf portes de ton corps (French)
The thing I am (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: The thing I am (Spanish)
The Unending Gift (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: The Unending Gift (Spanish)
Things That Might Have Been (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Things That Might Have Been (Spanish)
Ti jövendő költők (Hungarian) ⇐ Whitman, Walt :: Poets to Come (English) [video]
Ti, kik… (Hungarian) ⇐ Cocteau, Jean :: Vous qui n'avez… (French)
Tirzához (Hungarian) ⇐ Blake, William :: To Tirzah (English)
Titkosírás (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: La cifra (Spanish)
Tizenkilencedik költemény (részlet) (Hungarian) ⇐ Oster, Pierre :: Dix-neuvième poème (détail) (French)
Tömegsír (Hungarian) ⇐ Guillevic, Eugène :: Les Charniers (French)
Töredékek egy apokrif evangéliumból (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Fragmentos de un evangelio apócrifo (Spanish) [video]
Tüanai szobrász (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Τυανεύς Γλύπτης (Greek)
Tündérmese (Hungarian) ⇐ Desnos, Robert :: Conte de fée (French)
Uccello (Hungarian) ⇐ Corso, Gregory :: Uccello (English)
Ultima Verba (Hungarian) ⇐ Hugo, Victor :: Ultima Verba (French)
Uradalom (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Seigneurie (French)
Utcai árus (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Gagne-petit (French)
Utolsó dal (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: Canción Última (Spanish) [video]
Utolsó vers (Hungarian) ⇐ Desnos, Robert :: Le dernier poème (French)
Üzenet (Hungarian) ⇐ Ginsberg, Allen :: Message (English)
Vágyakozás a jelenre (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Nostalgia del presente (Spanish)
Vak ember (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Un ciego (Spanish)
Várakozás (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: La espera (Spanish)
Városi alkony (Hungarian) ⇐ Paz, Octavio :: Crepúsculos de la ciudad (Spanish)
Varsó fantasztikus városában (Hungarian) ⇐ Éluard, Paul :: Dans Varsovie la ville fantastique (French)
Vázlat (Hungarian) ⇐ Cros, Charles :: Croquis (French)
Vázlat egy fantasztikus meséhez (Hungarian) ⇐ Borges, Jorge Luis :: Nota para un cuento fantástico (Spanish)
Vénuszhoz, a békéért (Hungarian) ⇐ Jamyn, Amadis :: A Vénus pour la Paix (French)
Vérfertőzés (Hungarian) ⇐ Sabatier, Robert :: L’inceste (French)
Verne Gyula emlékezete (Hungarian) ⇐ Roy, Claude :: Hommage à Jules Verne (French)
Vers 1 (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Poema 1 (Spanish) [video]
Vers 5 (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Poema 5 (Spanish)
Versek a „Panaszok” margójára (részlet) (Hungarian) ⇐ Lartigue, Pierre :: Poèmes en marge des regrets (détail) (French)
Veszélyes dolgok (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Τα Επικίνδυνα (Greek) [video]
Vigyetek el (Hungarian) ⇐ Michaux, Henri :: Emportez-moi (French)
Visszatérek (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Yo Volveré (Spanish)
Visszavonhatatlan dolgok (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Τελειωμένα (Greek)
W. B. Yeats emlékezete (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: In Memory of W. B. Yeats (English)
Walking Around (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Walking Around (Spanish)
Zárószonett (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: Soneto final (Spanish) [video]
Zöld (részletek) (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: Verde (Spanish)
Literature ::
Translation ::

minimap