This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Acsai Roland: I falchi schiudono le uova (A sólymok kikelnek a tojásból in Italian)

Portre of Acsai Roland

A sólymok kikelnek a tojásból (Hungarian)

Kitörtek szűkké vált
Mészkőbarlangjaikból –
 
Megelevenedett, fehér
Cseppkövek, és éhesen
Tátogni kezdenek.
 
Most már semmi sincs köztük,
És a világ között – hozzáköti
Őket az örökös éhség.
 
Apjuk a köldökzsinór,
Amin keresztül az élelem
Érkezik.
 
Saját csőrükkel
Vágják majd el,
Ha kirepülnek, és nem lesz
Rá többé szükségük.



Uploaded byFehér Illés
PublisherL' Harmattan Kft. Budapest
Source of the quotationSzellemkócsagok
Publication date

I falchi schiudono le uova (Italian)

Hanno sfondato la caverna di pietra
Diventata troppo stretta –
 
Stalattiti bianchi rianimati,
Che cominciano
A boccheggiare affamati.
 
Tra di loro e il mondo ormai
Non c’è più niente – li unisce
La fame costante.
 
Il cordone ombelicale è il loro padre,
Attraverso il quale
Arriva il cibo.
 
Lo taglieranno
Con il proprio becco,
Quando spiccheranno il volo
E non avranno più bisogno di esso.
 



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationsaját

minimap