Ady Endre: Il tuo calore (A te melegséged in Italian)
A te melegséged (Hungarian)Miért próbál kép vagy szobor Lelkemből kilopni téged? Elevenek vagy hidegek: Ki tudja nekem adni még A te egyetlen melegséged?
Minden csókomban meghalok S ajkaidon kelek újra, Asszony-szirokkó száz jöhet: Sorvasztó, édes melegét Én reám már hiába fujja.
Halottak és elevenek Hiába hűtnének téged, Nincs más meleg, mint a tied. Ki tudja nekem adni még A te egyetlen melegséged?
|
Il tuo calore (Italian)Perchè statue e quadri cercano di rubarti dall'anima mia? Che siano vivi o freddi: Chi può sostituire il tuo unico calore?
Muoio in ogni mio bacio e rinasco sulle tue labbra, donne-scirocco vengano pure a centinaia, mi soffiano ormai inutilmente il loro calore dolce e spossante.
Morti o vivi, mi tentano inutilmente, non c'è altro calore, solo il tuo, per me. Chi altro potrebbe darmi il tuo unico calore?
|